楊穎英文名引爭議,看到外國人的翻譯,網友:丟臉丟到國外去了


楊穎英文名引爭議,看到外國人的翻譯,網友:丟臉丟到國外去了


想在娛樂圈成為明星肯定是難如上天,成為一個明星不僅要有著實力和顏值,同樣一個好聽的名字也是非常重要的,在這個圈子裡很多都有自己的藝名,為啥不用本名呢?肯定是名字難聽或者不好記,有的人甚至專門找大師來給自己起名字,而今天要說的這位明星,她的藝名就是今天本文的重點。


楊穎英文名引爭議,看到外國人的翻譯,網友:丟臉丟到國外去了


說起楊穎現在大家都很熟悉,模特出身的她自從嫁給黃曉明之後事業便一步高升,參加跑男這個節目,憑藉著自身較好的綜藝感,還有她很高顏值,而被全國人民熟知。甚至還在當時還被評為“四小花旦”之一,可見多麼受到歡迎。


楊穎英文名引爭議,看到外國人的翻譯,網友:丟臉丟到國外去了


相比較楊穎這個名字,她的英文名其實更加被人們認知,楊穎的英文名叫做Angelababy,不過為了方便大家都簡稱為baby,Angelababy稍微懂點英語的都知道翻譯過來應該是天使寶貝的意思,名字也是很不錯,和她本人的長相和性格來說都比較符合。


楊穎英文名引爭議,看到外國人的翻譯,網友:丟臉丟到國外去了


不過這是字面上的翻譯,對於外國人來說因為文化不同所以說解釋也不相同,記得在跑男的一期節目中,專門邀請了《復聯3》的成員來參加節目,目的是為了更好的宣傳《復聯3》這部電影。在節目中明星們都自我介紹,當介紹到Angelababy的時候,這些外國明星當時懵了,不過也沒說什麼,畢竟是個人的事情。


楊穎英文名引爭議,看到外國人的翻譯,網友:丟臉丟到國外去了


很多人都不解,這個名字是不是有什麼問題呢?原來Angelababy雖然字面上的意思是天使寶貝不假,可是在國外這個名字還有另外一層含義,那就是“夜店舞娘”的意思。就是在夜店工作的女性,大家都明白這層含義。不過如今Angelababy已經成為了自己的標籤,再加上在中國很多人都不知道真正的含義,因此對於她來說無所謂了!


分享到:


相關文章: