不怪《安家》,日本的“漫改”誰改誰翻車

線下是閤家歡觀影,線上是差評與好評齊飛。《安家》收視率破2%,豆瓣評分剛合格的背後,是關於翻拍、國產職業劇、人物三觀的爭論。

最近你看《安家》了嗎?

作為看完了日劇《賣房子的女人》第一季和第二季的觀眾,周到君對這部購買了版權的翻拍作品期待已久。中國版請來了《蝸居》的編劇六六做編劇,產量極低、演技中上的孫儷做主演,更讓人希望它能打破翻拍劇口碑翻車的魔咒。

那它做到了嗎?周到君個人的想法是:《安家》不差,但它被原版的設定所束縛了,甚至有互相掣肘的地方。

從漫改劇到現實主義劇,《安家》都經歷了什麼?

不同點:日版人設的中二化和中國版人設的接地氣;日版劇情的溫馨有愛和中國版劇情的狗血故事;日版嘴炮的爽快和中國版雞湯的無力。

孫儷飾演的女主房似錦初登場,很多人質疑她是不是“娘娘附體”“陰陽怪氣”的,這實際上是日版的鍋。

不過,原版的女主很兇,但也很滑稽——沒有感情的賣房子機器,充滿了日本特色的中二氣息。她因為門店業績不佳,被空降到店裡做主任,喊“GO”的時候有標誌性的電吹風特效↓

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

中國版的女主呢,本來就是帶著不同的使命來的,目標是翹掉老店長。她大多數時候就是安靜的吃瓜群眾,最關心的事是賺錢,發狠話的時候反而讓人覺得莫名其妙。

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

日版的科長(相當於店長),溫和恬淡的老帥哥,一開始對女主是不是上級派來的奸細心存疑慮,後來冰釋前嫌↓

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

而羅晉飾演的中國版的店長,外號徐姑姑。很多人質疑他太端著了,太善良了,直到發現了他的城府,他的“懷柔派”路線之後才能理解——一定程度上也被日版的無慾無求、半退休狀態所影響。

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

相對來說,《安家》中男女主以外的角色都經過了大改,因此就算被削了搞笑色彩,也讓人心裡舒服很多。日版的“王子”是業務骨幹/芳心縱火犯/腹黑傲嬌男,眼神裡滿滿的都是“你打我啊”↓

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

中國版的王子健,業務能力一樣很強,但性格變成了更接地氣的“會來事”。從“貴公子”變成“土豪”,要面子但又小氣,由諧星王自健扮演↓

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

摸著良心講,《安家》的人設更復雜,更像現實中我們會遇到的人物。但是六六做編劇的時候考慮到買了版權又不能不用,只能把自己想出來的人物硬往原版模板裡塞,前期尤其彆扭。期待看一部沙雕中二劇的胖友,更是會失望的。

然後說劇情。如果按日本原版的拍,很多人還是要失望:現在的劇只有富人,沒有窮人,寫過《蝸居》的六六去哪裡了?

在日版裡,醫生家庭很有錢,想在市中心買獨棟別墅;宅男父母可以買一套房子,用房租養孩子終身;大老闆可以溢價買破產美食家的房子,因為童年的情懷;非洲留學生和日本胖女孩喜成連理,在女主的一句話提醒下明白了日本只能有一個老婆的“習俗”……不管你有什麼人生苦惱,只要找女主買房子,她就能“包治百病”。

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

■日版的醫生家庭

而在《安家》裡,故事變成了這樣→醫生家庭蝸居了好幾年,為了買學區房動用“夢想改造家”的力量,住進了戶型奇怪的“跑道房”;老夫妻全款給兒子買房子結婚,兒媳要求加名字,加好之後對老夫妻不管不顧;老洋房主人家的窮親戚要佔賣房子的錢,遺產的繼承人為了面子不敢正面懟……

這樣的問題怎麼解決呢?面對高房價、兒媳加名、重男輕女、老賴親戚,中介能做的其實都很有限,即使是女主也沒有辦法。

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

■中版的醫生家庭

日版還有一個拿手好戲——嘴炮。就算你沒有現實扭曲力場,你也可以通過嘴炮把觀眾心中所想講出來。比如說日版女主在小三風波中沒有妥協,而是器宇軒昂地表示:“您家庭破裂不是我們的錯,是您夫妻二人的問題。”

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

還有一對有錢人家的母女,因為做父親的有外遇、常年不歸、只給錢而耿耿於懷。女主為了勸她們把錢收下買房子,說了一句全劇引用率最高的話:“雖然大家都說愛是言語,愛是關心,但其實愛是金錢。”不是很正確,但用在這裡也稱得上恰如其分。

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

相比之下,《安家》借了箇中二劇的殼,講的是家庭倫理劇的事,在寫完狗血故事後硬生生地擠出“詩和遠方”這樣的雞湯——可以說相當突兀,甚至有點尷尬了。你可以非常清晰地感受到整部劇氣質上的“左右互搏”,治癒不夠治癒,批判又不夠批判。

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

周到君覺得,無論是編劇還是演員,都不要考慮日版的誇張和治癒了。故事本身一點都不治癒,還要強行治癒,只會讓熒幕前的觀眾聯想到人生途中遇到的和事佬,順便給男主送一個“白蓮花”的頭銜,大家都挺冤枉的。

超脫於現實,漫改劇裡有一群很可愛的中二病

中二病可愛的一面:想法不實際不迂腐、性格直率熱誠、有搞笑離譜的表現

有一說一,《安家》拿到6.1分,在一眾漫改改編的國產劇中已經算得上“逆天改命”。中國改編的漫改劇,結局有多慘烈?

《深夜食堂》2017年的劇版喜提2.8分,幾乎刷新了豆瓣的最低分記錄,連累黃磊名聲不保;電影版5.1分,影帝也沒法拯救這一系列在中國的厄運;音樂劇版周到君也去看過了,和劇版一樣充斥著刻意的搞笑。

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

■黃磊在《深夜食堂》

《不負時光》改編自《校對女孩河野悅子》,豆瓣評分3.5分。分數比《深夜食堂》高的唯一理由是IP知名度低,看的人少。

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

■《不負時光》截圖

《約會戀愛究竟是什麼》的命運稍微好一點,原版導演駐場監督,對原作做了“神還原”處理,豆瓣評分4.6分。

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

■《約會戀愛究竟是什麼》中國版劇照

這些劇失敗在哪裡?有網友評價《深夜食堂》電視劇版:“把做作當深情,把弱智當單純”。中國版的改編,往往對漫改裡面的中二無所適從,有的變得做作,有的變得愚蠢,最好的變得不接地氣。不能說漫改劇只有中二,但中二確實是漫改劇非常重要的一部分,把握不好這一點就會變得很難看。

以上述提及的三部劇為例,《深夜食堂》裡最具中二氣質的無疑是茶泡飯三姐妹。大齡未婚,追求純愛,灰頭土臉,肆無忌憚地談論著愛情和男人,開刷老闆不遺餘力,性格衝動而內心單純。但在中國版裡,她們突然變得精緻了起來,時刻表現出尷尬的笑容,流露出虛偽姐妹花忽冷忽熱的塑料情誼,反而把可愛的地方丟了。

日版↓

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

中版↓

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

而日本原版裡面的河野悅子,也是有一點“中二”的。一心想要去做時尚編輯,在面試中直指雜誌社的問題,一臉懇切地說:“只要錄用我,就能阻止銷量下滑。”在看到職場裡的欺凌時,直接懟老資格的同事:“一句對不起都不說”。而在中國版裡,女主認為雜誌社應該招她的理由是她很愛看雜誌,雜誌社不招她是假公濟私,是記仇——這不是中二,這是巨嬰。

日版↓

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

中版↓

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

《約會戀愛究竟是什麼》的中國版倒是很還原,沒有讓人覺得很醜化。但還是有網友非常困惑地追問著:既然如此,為什麼還要翻拍呢?翻拍的意義是為了植入廣告嗎?

日版的表情包,沒有戀愛經驗、思維機械、勇於挑戰的學霸女主認為“男人最愛的表情”是這樣的↓

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

中國版這樣做,就有點尷尬了……關鍵是一樣的梗,超越原著就很難↓

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

《約會戀愛究竟是什麼》的中國版由SMG尚世影業出品。在新京報的報道中,SMG尚世影業副總經理王慶豐稱他們會過濾一些太玄乎太理想化的情節,選擇在中國能接受的故事素材做改編。不過周到君發現,野心過大更容易翻車,追求還原的翻拍劇至少能獲得原作粉的認可,評價一般還好一點。

除了這些已經翻拍失敗的作品,周到君可以再點名兩個中二特質濃厚、翻拍很有可能會失敗的作品。《重版出來》中方已經購買了版權,但大家都很擔心這樣一個從體育轉行漫畫、熱血到宛如智障的少女,在中國的出版業裡如何表現。

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

■《重版出來》截圖

韓國這幾年來漫改劇也爆發了,《梨泰院 class》的女主外表不美、智商很高、脾氣暴躁、武力驚人,盡力顛覆傳統風格的“真善美”,是直抵觀眾內心的“爽劇”。

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

■《梨泰院 class》女主對抗女二的名場面

進一步說,很多日劇劇本雖然並非漫改,但也在二次元土壤中長出了中二的氣息。很難想象《勝者即正義》中雅人叔的表情在中版以何種形式呈現,經典的嘴炮在改編後又如何保持犀利。

誰說要“去二次元化”?中國成功的漫改劇是這樣的

豆瓣7分以上國產漫改作品:《快把我哥帶走》《奮鬥吧,少年》《端腦》

如何在中國成功地改編一部漫改劇?很多從業者認為,中國沒有日本的中二土壤,因此“去二次元風格”是關鍵。

但這很有可能是錯的。

除了古早的《流星花園》,近幾年來改編最成功的漫改劇可能是《快把我哥帶走》。原作不是什麼大IP,改編成中國版評分基本持平,電影版音樂劇版也陸續上線。而且,從漫畫到日版再到中版,中間幾乎沒有什麼大的改動。

故事中的兄妹是超級大冤家,打打鬧鬧到有一些過分的程度。比如說,妹妹為了讓哥哥消失,把他打出了二樓的窗外↓

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

但這哥哥被打也是一點都不冤,作弄妹妹是一大愛好。比如說為了破壞妹妹和女神之間的友誼,把紙箱子套在了女神的頭上↓

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

除此以外,這部劇還有一些溫暖人心的感言:“我們總是對愛的人苛刻,卻照顧著別人的情緒。而且我是有多憤怒,我就有多需要你。我希望你懂,我跋山涉水,我迂迴婉轉,是希望你能找到我,因為只有在你身邊,我才是最安心的。”

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

你說它真實嗎?肯定是做了誇張化處理。你說它假嗎?瘋瘋癲癲的校園生活,是大多數人都擁有的美好記憶。它沒有被打低分,因為覺得這類劇“很弱智”“很尬”的人基本上不會來看,它也不吸引這一類人來看。

另外一個成功的案例是改編自《奮鬥吧,少年!》,改編自《網球王子》,評分在7分以上,觀眾給出的評價是很還原。兩部劇的共同點是同為校園題材,有青春熱血,也有誠摯情感,無論哪一個國家的觀眾都能從中獲得共鳴感。

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

最後是中國原創國漫《端腦》的真人化,豆瓣評分7.7分。原作被譽為國漫中的“神作”,少年偵探劇情,可惜的是關注度不高。

不怪《安家》,日本的“漫改”谁改谁翻车

■《端腦》劇照

你很難相信它們能登陸電視臺,獲得跨年齡層的受眾。但是在網絡上播放,吸引想看的人觀看,是沒有問題的。最怕劇組既要漫畫的腦洞,又要上星電視劇的現實,最後失了漫畫的魂魄,“有趣”得讓人尷尬。

講真,經過這樣改動的漫改劇,不是真正的漫改劇。


分享到:


相關文章: