如何用一句話證明你學過 NLP?

如何用一句話證明你學過 NLP?

Time flies like an arrow.

時光蒼蠅喜歡一支箭.

枯燥的研究中充滿樂趣,對於做自然語言處理(NLP)的人來說更是如此。語言的豐富性常常會導致理解的歧義,這一方面為NLP研究帶來了巨大的挑戰,而同時也給這群樂在其中的NLPer 帶來許多自我調侃的樂趣。

在日常生活中,這些NLPer 對於語言的敏感和“特殊癖好”常常難以向常人道,而微博則提供了一個平臺,讓這些共同愛好者歡快地交流彼此的樂趣。

我國著名NLP學者劉群教授(目前擔任華為諾亞方舟實驗室語音語義首席科學家)便是這樣一位真正熱愛自然語言的學者,在微博中,他與清華劉知遠副教授併為#自然語言理解太難了#的兩位大咖。

如何用一句话证明你学过 NLP?

emmm……,從微博名字就可以看出他們的喜愛

昨晚深夜,劉群教授在微博發了這樣一個推送(如果關注他的微博會發現,這是常態),

如何用一句话证明你学过 NLP?

時蠅喜箭 or 時光如矢?

如何用一句話證明你學過 NLP?這引來大量 NLPers 的圍觀和自我調侃。如下截取部分:

如何用一句话证明你学过 NLP?

解析:這個句子用來說明句法可以脫離語義獨立存在;這個句子語法上沒有任何問題,但意義上完全無法解釋。(劉群)

解析:自然語言處理中最為經典的詞類比:國王-男人+女人=皇后。出自2013年Tomas Mikolov發表的《Efficient estimation of word representations in vector space》。

如何用一句话证明你学过 NLP?

解析:「Time flies like an arrow. Fruit flies like a banana.」是一個幽默說法,這是語言歧義的經典案例。「時間蒼蠅喜歡箭,果蠅喜歡香蕉」


如何用一句話證明你學過 NLP?

解析:中國:我們 (的疫情) 快完了歐洲:我們 (的國家/人民) 快完了中國:我們 (的疫情狀況) 好多了歐洲:我們 (的病人數量) 好多了(馮志偉)

解析:[CLS]為BERT的第一個標誌,而每句話結尾必須是[SEP]。

解析:NLP 課程上一個翻譯的玩笑,how are you?怎麼是你?how old are you?怎麼老是你?(劉群)

解析:這女孩用望遠鏡看到那個男孩 or 這個女孩看到了那個帶望遠鏡的男孩。經典句法歧義。

解析:在機器翻譯研究的初期,人們經常舉一個例子來說明機器翻譯任務的艱鉅性。在英語中“The spirit is willing but the flesh is weak.”,意思是“心有餘而力不足”。但是當時的某個機器翻譯系統將這句英文翻譯到俄語,然後再翻譯回英語的時候,卻變成了“The Voltka is strong but the meat is rotten.”,意思是“伏特加酒是濃的,但肉卻腐爛了”。從字面意義上看,“spirit”(烈性酒)與“Voltka”(伏特加)對譯似無問題,而“flesh”和“meat”也都有肉的意思。那麼這兩句話在意義上為什麼會南轅北轍呢?關鍵的問題就在於在翻譯的過程中,機器翻譯系統對於英語成語並無瞭解,僅僅是從字面上進行翻譯,結果自然失之毫釐,差之千里。 (劉知遠)

解析:emm,這個就不介紹了。

…… ……

……

類似這樣的內容,在劉群教授的微博經常會出現,他也以此為樂。

事實上,在微博上有一個最大的調侃聚集地,便是熱門話題 #自然語言理解太難了#:

如何用一句话证明你学过 NLP?

這裡面多是一些國內知名的自然語言處理大咖,例如劉群(於2015年首次創建該話題)、馬少平、劉知遠、邱錫鵬、陳博興、王斌、馬建強等。

只有那些真正熱愛自然語言的人才會時刻關注著生活當中語言的歧義與豐富。我們在此也列舉最近幾天在話題中的部分內容,可一窺這個聚集地的燒腦,

「3月8日,是老子的生日」

如何用一句话证明你学过 NLP?

「這不是為了對手的保護,而是為了對手的保護」

如何用一句话证明你学过 NLP?

「中國:我們這邊快忙完了」

如何用一句话证明你学过 NLP?

「咱們交交心」

如何用一句话证明你学过 NLP?

迴歸原題,所以,你如何用一句話證明學過 NLP 呢?

如何用一句话证明你学过 NLP?

雷鋒網雷鋒網雷鋒網


分享到:


相關文章: