那些騙人的名人名言,全是翻譯錯?真相毒雞湯

印錯抄錯寫錯翻譯錯,書上講的東西竟然騙了我十幾年。每當有犯人終於被判刑後,總會有人說“正義會遲到,但不會缺席"這句話還經常被貼出來。

那些騙人的名人名言,全是翻譯錯?真相毒雞湯

這句話來自一句法諺,英語原話“justice delayed is justice denied”,意思是“遇到的正義,絕非正義”,所以實際上正義有時會遲到,有時更會缺席。還有一句類似的話是“存在,即是合理”,這句話被用得更廣。

那些騙人的名人名言,全是翻譯錯?真相毒雞湯

我記得我以前聽學校辯論賽的時候,就老是會聽到這句話,寫文案的時候我還發現打字的時候能輕易的把一整句話都打出來。

那些騙人的名人名言,全是翻譯錯?真相毒雞湯

黑格爾在《法哲學原理》裡面確實說過類似的話,但是拜託他老人家說的是,“凡是合乎理性的東西都是現實的,凡是現實的東西都是合乎理性的”,存在即是合理少講了半句話就已經很耍流氓了,何況這句話還把現實感情的存在,把合乎理性改成了合理。

那些騙人的名人名言,全是翻譯錯?真相毒雞湯

這裡就有個問題了,相比其他名人名言的翻譯錯和理解錯,這兩句話有一個很奇怪的地方,就是這兩句話本身都很直白,並且沒什麼特別生僻單詞,這兩句話也不像是“執子之手,與子偕老”,那類模凌兩可的古詩文,所以這兩句話為什麼會被引用者理解錯?為什麼大部分人會沒發現呢?因為人們身上有一個現象,人們在生活中無時無刻需要維持一個良好的自我感覺。

那些騙人的名人名言,全是翻譯錯?真相毒雞湯

有一個叫梅爾文勒納的心理學家發現,在人們身邊報紙上或電視上會經常出現各種各樣遭遇不幸的人。這樣的事情雖然很多,但旁觀者並不會感到恐慌,這就非常奇怪。然後梅爾文勒納就提出一個假設叫公正世界假設。

那些騙人的名人名言,全是翻譯錯?真相毒雞湯

就是人們潛意識會認為善惡有報天理昭昭,正義一定會降臨,別人遭遇不幸,一定有什麼合理的理由。怎麼可能會有這麼多人把一個複雜的世界簡化成一個簡單的信念,對就是有那麼多人,你我都可能在潛意識裡做這件事。

那些騙人的名人名言,全是翻譯錯?真相毒雞湯

梅爾文勒納在1966年做了一個實驗,他找了72名女性志願者,讓她們去觀察一個人的學習過程。在學習過程中,每當學習者犯錯都會被電擊,剛開始這72名觀察看到點擊的場景時都會同情學習者,但為了消除恐懼感,逐漸的觀察者開始下意識的相信學習者是活該的,並開始指責學習者認為他太笨了。

那些騙人的名人名言,全是翻譯錯?真相毒雞湯

所以在知道正義從來不會缺席和存在,即是合理是誤傳之前,大部分的引用者和普通讀者是不會懷疑這兩句話的,因為這兩句話真的非常符合人們心中對於好人有好報這種公正世界的預期。

那些騙人的名人名言,全是翻譯錯?真相毒雞湯

除了這兩句,其實還有一句“可憐之人必有可恨之處”。這句話,魯迅曾經一模一樣說過,但拜託人家迅哥是拿這句話評價孔乙己。孔乙己是故事的人物,故事是需要規則和道理的,但現實有的時候是不講規矩和道理的。有一個人燒了一家公司,這家公司死了三十多個人,發生這種事情仍然會有人說類似的話,我想說的是,這種話確實可以讓旁觀者擺脫恐懼,重新進入一個好人一生平安的幻想中。

那些騙人的名人名言,全是翻譯錯?真相毒雞湯

但是說這句話有時也會再次傷害到受害者,總的來說善良和美好,真的只是個人選擇,與回報沒有正相關關係。

那些騙人的名人名言,全是翻譯錯?真相毒雞湯

公證世界假設本質上是錯誤的,人需要勇於面對現實,但是我覺得如果付出的話還是會有收穫的,還是能受到別人認可的。


分享到:


相關文章: