"街"字早先的讀音是"gai",現在為什麼變成"jie"了?

"街"字早先的讀音是"GAI",現在為什麼變成"街"了?

這個''街''字,究竟是怎麼讀的呢?為什麼呢?據史料記載,街原本讀作''GAI'',其原本意義是指四路相通的大道。而在我國的俗語中,也經常說''東西街,南北路。''而後來隨著北方方言的變化,將''r''變成''j'',到了18世紀時期,北京話將''街''唸作''JIAI''。後來又受到晉語的影響,因此有了''GAI''的讀音。

在現代漢語裡,存在這樣一個奇怪的現象:比如說"街道"的"街"字兒,其讀音是"JIE",但是很多地方的方言將其讀之為"GAI"。類似的例子還有一個:抗戰期間,汪偽政權首腦汪精衛的錄音原聲中,汪精衛在宣稱為"東亞之解放而奮鬥"的時候,"解放"這個詞,被汪精衛讀作"GAI fang"。

不同時代的漢語,對於同一個字的讀音就會有不同的解讀。比如在當代,"則"和"賊"的發音區別很大,但是在明朝初年,"則"和"賊"發音幾乎一致。

此外,很多漢字也被強行地改變了讀音。比如"她"這個字,千百年來,一直被讀作"JIE",其意思也和"姐"一致。近代,受西方思潮影響,"她"的讀音被強行改成了"ta"。類似這樣的例子,其實在漢語裡面還有很多。

漢字幾千年來是穩定的,語音則是不斷變化的,受周邊環境影響較大,音是無法存儲,是較難考證的,街為什麼從GAI 變成JIE 都只能是推測,並且這兩邊音現在也是同時存在。

所以說,漢字是重形不重音,音可以變化,只要形不變,字義是穩定的,漢字也就成為中化文化延綿不斷的重要支柱。

18世紀以前,北京話可是一直念JIAI,後來受晉語影響不分尖團變為JIAIi,然後又懶音突變成JIE,"街"本來就是一個團音,在普通話裡存在著比較嚴重的尖團合流現象,才出現了"JIE"這樣的不符合語言自身規律的音,類似情況在普通話中還有很多。普通話定義是以北京語音為標準音,以北方話(官話)為基礎方言,以典範的現代白話文著作為語法規範的現代標準漢語,北京語音讀作JIE,所以普通話也就讀成JIE了。

這個''街''字,究竟是怎麼讀的呢?為什麼呢?據史料記載,街原本讀作''GAI'',其原本意義是指四路相通的大道。而在我國的俗語中,也經常說''東西街,南北路。''而後來隨著北方方言的變化,將''r''變成''j'',到了18世紀時期,北京話將''街''唸作''JIAI'。後來又受到晉語的影響,因此有了''GAI''的讀音。


分享到:


相關文章: