贛語餘江話的“尿尿”是讀 [niào niào]還是[ niào suī]?

贛語餘江話的“尿尿”是讀 [niào niào]還是[ niào suī]?

最近,一則關於“尿尿”的正確讀音的文章居然將“尿尿”一詞送上了熱搜,並由此引起一場跟粽子是甜還是鹹的一樣,再一次形成南北對立。雙方在“尿”做動詞讀[niào ]認識一致,但“尿”在做名詞大致形成兩派,有網友總結成“南[ suī ],北[niào ]”。

起因是有網友認為“尿尿[niào niào]一直被讀錯”,並以此普及正確讀音。

該文以“尿脬”在《新華字典》《現代漢語詞典》的讀音[ suī pāo ](為膀胱)為由,認定“尿”在做名詞時應該讀[suī],故得出結論“尿尿”正確的讀音是[niào suī],而非[niào niào]。反對者同樣以《新華字典》《現代漢語詞典》的注音和解釋,認為“尿”讀[suī]時屬於方言,主要用於口語。

贛語餘江話的“尿尿”是讀  [niào niào]還是[ niào suī]?

《漢字字源》

尿,會意兼象形字,甲骨文中的“尿”字是一個男人站著撒尿,本意為小便。篆文改成從尾從水,成會意字。

《說文》:“尿,人小便也。從尾,從水。”清代段玉裁的《說文解字注》:“人小便也。從尾從水。奴弔切(音[niào]),古書多假溺為之。”其它《說文解字注》的陳刻本、日藏本、汲古閣本等發音也為[niào],南唐徐鍇撰字書《說文系傳》:“年銚反”(音[niào])。”《集韻》《廣韻》中的讀音均以[niào]主要注音。在元代周德清的《中原音韻》該字(見第35頁第33字)與“雖”“綏””“睢”同音讀[suī],明代王文璧的《中州音韻》為“思推切”也是讀“[suī]。

贛語餘江話的“尿尿”是讀  [niào niào]還是[ niào suī]?

《說文解字句讀》1149頁

古時候應該是出於“尿”字不雅的考慮,所以借“溺”表示,音同[niào]。比如說關於黃庭堅奉母盡誠盡孝的著名典故“滌親溺器”,以及司馬光《涑水記聞》的“七寶溺器”中的“溺器”現代讀音為[nì qì],但如果根據漢字引申假借的原則,實際讀音是[niào qì]。漢字讀音有少數服從多數的原則,大家都讀錯了,於是錯的就是正確的。這也近幾年將“遠上寒山石徑斜”的“斜”由原來的[xiá]改成[xié],將“一騎紅塵妃子笑”的“騎”由原來的[jì]改成[qí]的原因。

尿尿讀做[niào niào]一直都有,而且應該是正音,[niào suī]反而鮮見於古籍,更多是出現在曲韻(如戲曲、音律、詩詞)和南方的方言當中,從中也解釋南方很多方言中、戲曲詩詞中是[suī]的讀音的原因。

贛語餘江話的“尿尿”是讀  [niào niào]還是[ niào suī]?

《字源》959頁

言稱[niào niào]99%唸錯的人,是典型的網絡自炫心態。以別人的不知道、以冷門知識,達到炫耀才華的目的。被一些同樣不知道的人點贊,從而獲得滿足感。如人稱“紅杏尚書”的宋祁喜愛用生僻艱澀的文字炫耀被歐陽修“宵寢匪貞,札闥洪休”一樣。這種不做研究,只知其一,不知其二的匆忙炫耀,反而透出的是高調的無知。

所謂的知識,或者文化不應該是否認識生僻字作為標準的,有些已經死字的生僻字,如“四個龍”、“四個車”等,可能有的生僻字的價值在取名方面還有點避重的作用。對於一些死字,除了對考古和從事漢語文字研究的人,對大多數人基本是沒有意義的。

贛語餘江話的“尿尿”是讀  [niào niào]還是[ niào suī]?

那麼贛語的餘江話“尿尿”的名詞“尿”應該[niào]還是[suī]呢?

在餘江話中“尿”做名詞時,讀音為[sui],而不是[niào]。餘江的鄉黨一定會說,我們餘江話關於“尿”做名詞時,有讀[niào]也有讀[xī]的,並沒有[suī]的讀音。小編也在瞎扯,屬於自炫!各位看官別急,咱看完再做結論。

餘江話中關於“排小便”並不是叫“尿尿”,“尿尿”[niào niào]的說法應該是受普通的影響,標準的餘江話是“屙尿”【uo 24】 【ɕi 24】(音與“窩西”近)。從中可以看出“尿”字做名詞應該是讀 【ɕi 24】(與普通話拼音[xī]同,音與“西”近)。

【例】

①“尿桶”注音【ɕi 24】【 【thioŋ 554】:音與普通話“西桶”近,為裝尿的容器,木製居多;

②“撒尿”注音【sat 5】【ɕi 24】:音與普通話“殺西”相近(餘江話“撒”為陰入),有表示遺尿或排小便兩種意思;

③“眼淚當尿屙”【ŋan 554】【li 11】【tɑŋ 31】【ɕi 24】【uo 24】:這是俚語,(音與“眼力當西窩”差不多,但“眼”無法用漢字音譯,此處用原字。該俚語形容人小氣,容易哭,愛流眼淚。

贛語餘江話的“尿尿”是讀  [niào niào]還是[ niào suī]?

如何證明【[ɕi 24】的發音是[suī]呢?這是因為在餘江話中碰到“灰堆韻”([ei]、[ui]、[uei])的字,其大部分韻母發音會發成【i】(同普通話[i]近)、【ei】(同普通話的[ei]),比方說:鬼、貴、偉、歲、歸、灰等。

餘江話沒有平翹舌之分,大部分普通話讀音聲母為[s]和[Sh]統一發【ɕ】(與普通話[x]同),遇到“灰堆韻”的字,絕大部分是發成【ɕi】(與[Xi]同),故普通話[sui]音的字在餘江話中為統一發【ɕi】。比如:“

”“”“”“”“”“”“”等,其發音都是【ɕi】,只是聲調不一樣而已,各調分陰陽。“”字可能除外,詳見下文備註。

【例】:

①誰做的:【ɕi24】 【tso 31】 【ko 31】(音與“喜做個”相近,對應音調分陰陽);

②喝水:吃水/吃水。注音【tɕhit 5】 【ɕi 554】或【tɕhiak 34】 【ɕi 554 】,餘江話表示嘴巴咀嚼吞嚥的吃、喝、飲、抽的字為“吃”或“吃”,詳見《餘江話表達吃喝飲抽的字》;

③交稅。【kɑu 24】 【ɕi11】(音與“高戲”相近,對應音調分陰陽);

④睡覺:

【ɕi31 】 【kɑu 31】(音與“戲告”相近,對應音調分陰陽);

⑤一歲:【it5】 【ɕi31】(音與“一戲”相近,對應音調分陰陽);

⑥隨便:【ɕi423】 【bhian11】(音與“西片”相近,對應音調分陰陽片);

⑦雖然:【ɕi24 】 【lən423】(音與“西藍”相近,對應音調分陰陽片)。

備註:若根據上述原則,“碎”應該是發【ɕi31】(音與“[xì]”相近),但餘江話卻讀做【sei 31】,有部分地方且年齡較大者可能讀【ɕi 31】。讀做【sei 31】這是因為“碎”在中古讀音韻母接近[uai]、[uei],而非[ui],“碎”在《說文》等古籍資料當中為蘇內切[Suai]、蘇對切[Suei],與[sei]發音近。“碎”在餘江話中應該是同樣沿用了中古音,詳見後續文章。

符號說明:

【 】為餘江話的國際音標註音

[ ] 為普通話的漢語拼音注音


分享到:


相關文章: