【中越英】防城港市人民政府外事辦公室溫馨提示 致來我市的旅客朋友們

【中越英】防城港市人民政府外事辦公室溫馨提示 致來我市的旅客朋友們

【中越英】防城港市人民政府外事辦公室溫馨提示 致來我市的旅客朋友們

【中越英】防城港市人民政府外事辦公室溫馨提示

致來我市的旅客朋友們

A Letter from Foreign Affairs Office of Fangchenggang People’s Government to Travelers Coming to Fangchenggang City

Vài lời nhắc nhở Văn phòng Ngoại vụ TP.Phòng Thành Cảng gửi cho các bạn du khách đến với TP.Phòng Thành Cảng


溫 馨 提 示

Warm Prompt

Vài lời nhắc nhở


尊敬的各位旅客朋友:

Dear Travelers,

Kính thưa các bạn du khách:


您好!歡迎來到中國廣西壯族自治區防城港市!

Welcome to Fangchenggang City, Guangxi Zhuang Autonomous Region, China.

Xin chào các bạn, chào mừng các bạn đến với TP.Phòng Thành Cảng Khu tự trị Dân tộc Choang Quảng Tây Trung Quốc!


新型冠狀病毒感染肺炎疫情發生以來,中國政府為抗擊疫情采取了一系列科學嚴密的防控措施,目前防控工作取得積極進展。近期疫情在世界多個國家呈蔓延態勢,我市將繼續開展針對性的防控工作。為了您和他人的身體健康,根據防城港市應對新型冠狀病毒感染肺炎疫情工作領導小組指揮部有關規定,在您抵達我市後,我們將會對來自疫情嚴重國家的所有旅客統一進行集中隔離醫學觀察,開展核酸檢測,醫學觀察期滿,如您無異常情況,可解除觀察。相關提示如下:

Since the outbreak of COVID-19 epidemic, the Chinese Government has taken a series of scientific and strict prevention and control measures and achieved important results at the current stage. However, the epidemic has recently been spreading in many countries, so we will further targeted work on prevention and control of the epidemic. Therefore, for the health of all, Fangchenggang Leadership Group for the Prevention and Control of COVID-19 Epidemic has decided that all travelers from countries seriously affected by COVID-19 must be quarantined at designated sites for further medical observation and nucleic acid testing upon your arrival in Fangchenggang. If you have no abnormal conditions upon the expiration of the medical observation, you will be released from medical observation. Please be kindly reminded as follows.

Từ khi xẩy ra dịch Covid-19 đến nay, chính phủ Trung Quốc đã thi hành hàng loạt biện pháp khoa học để phòng chống dịch bệnh, hiện nay công tác phòng chống dịch bệnh đã và đang giành được thành quả quan trọng mang tính giai đoạn. Gần đây, dịch bệnh đang lây lan tại nhiều nước trên thế giới, TP.Phòng Thành Cảng sẽ tiếp tục triển khai công tác cục thể để phòng chống dịch bệnh. Nhằm bảo vệ sức khỏe của bạn và người khác, theo quy định của Ban chỉ đạo công tác phòng chống dịch Covid-19 TP.Phòng Thành Cảng, đối với tất cả những người nhập cảnh từ các nước và khu vực đang có dịch bệnh nghiêm trọng, sẽ thực hiện cách ly quan sát y tế thống nhất, triển khai xét nghiệm axit nucleic. Sau khi hết thời gian quan sát y tế, nếu sức khỏe của bạn không có gì khác thường sẽ được giải trừ quan sát y tế. Chúng tôi xin phép được nhắc nhở quý bạn như sau:


1、如您從國外直接入境我市,請您在入境地如實填報信息,內容包括:姓名、聯繫方式、入境時間、途經地、目的地、入市時間,以及全部合法、有效證件信息等,並配合當地有關部門進行居家或集中隔離醫學觀察14天。

First, please truthfully report your information at the points of entry if you enter Fangchenggang city directly from abroad, including but not limited to your name, contact number, time of entry into mainland China, transit places, destination, time of entry into Fangchenggang, and all your legal and valid identification information. Please cooperate with relevant local authorities to go through the 14-day home-based quarantine or quarantine at designated sites for medical observation.

Nếu bạn từ nước ngoài trực tiếp nhập cảnh vào TP.Phòng Thành Cảng, bạn hãy vui lòng báo cáo các thông tin chân thực của bạn tại nơi nhập cảnh, nội dung gồm: họ tên, phương thức liên lạc, thời gian nhập cảnh, nơi sẽ đi qua, điểm đích, thời gian vào TP.Phòng Thành Cảng cùng với thông tin chứng chỉ hợp pháp và có hiệu lực v.v… đồng thời phối hợp công tác tập trung hoặc tại nhà cách ly quan sát y tế 14 ngày.


2、如您由中國國內其他地區進入我市,請您在入市處如實填報上述信息。

Second, if you enter Fangchenggang from other parts of China, please faithfully report the above-mentioned information at the points of entry into Fangchenggang.

Nếu bạn từ những nơi khác trong nước Trung Quốc đến TP.Phòng Thành Cảng, bạn hãy vui lòng báo cáo các thông tin chân thực của bạn tại nơi vào TP.Phòng Thành Cảng.


(1)如您來到我市時入境不足14天,隔離日期以您入境時間開始計算,滿14天后如無異常,解除隔離。

a. If it has been less than 14 days from the date of your entry into mainland China when entering Fangchenggang, the quarantine time will be calculated from the date of your entry into mainland China. When the 14-day quarantine expires and you have no abnormal conditions, you will be released from the quarantine.

Nếu khi bạn đến TP.Phòng Thành Cảng không đủ 14 ngày tính từ thời gian nhập cảnh, thời gian cách ly hãy tính từ lúc nhập cảnh, sau 14 ngày sức khỏe của bạn không có gì khác thường thì có thể giải trừ cách ly.


(2)如您來到我市時入境已超過14天,請您配合居住地社區(村屯)的管理機構進行居家醫學觀察,日期以進入我市時間開始計算,滿14天為止。如您無固定居所,可在指定酒店實施隔離觀察。

b. If it has already surpassed 14 days since your entry into mainland China upon your arrival in Fangchenggang, please cooperate with the administrative organization of your residential communities (villages) in Fangchenggang to conduct the 14-day home-based medical observation calculated from the date of your entry into Fangchenggang. If you have no fixed residence, the quarantine can be conducted at the designated hotels.

Nếu khi bạn đến TP.Phòng Thành Cảng đã quá 14 ngày tính từ thời gian nhập cảnh, bạn hãy vui lòng phối hợp công tác quan sát y tế tại nhà theo cơ quan quản lý của khu xã (thôn làng) mà bạn đang ở, thời gian cách ly tính từ khi bạn đến TP.Phòng Thành Cảng cho tới đủ 14 ngày. Nếu bạn không có nơi ở cố định, có thể thực hiện việc theo dõi cách ly tại khách sạn mà chỉ định.


(3)如您入境和進入我市時間均超過14天,社區(村屯)將密切關注您的健康情況。

c. If it has already surpassed 14 days since your entry into both mainland China and Fangchenggang, the communities (villages) will pay close attention to you health.

Nếu thời gian mà bạn nhập cảnh và đến TP.Phòng Thành Cảng đều đã quá 14 ngày, khu xã (thôn làng) mà bạn đang ở sẽ đặc biệt quan tâm sức khỏe của bạn.


3、我市在各地均設立集中隔離點,在您入境後,如非居家隔離的,我們將安排專門車輛接送至目的地,就近進行集中隔離。集中隔離點將實行專業化管理服務,保持清潔衛生,定時消毒,醫療廢棄物和生活用品垃圾嚴格進行滅菌消毒等無害化處理。集中隔離點房間安排原則上一人一間,提供必需的生活用品(包括牙膏、牙刷、臉盆、毛巾)和洗衣服務,有獨立衛生間,有專人負責分餐配送。集中隔離觀察期間,您可以自由使用通訊設備,與外界隨時保持順暢聯繫。

Third, Fangchenggang has established designated sites for quarantine at all its localities. After entering Fangchenggang, if you do not need the home-based quarantine, we will arrange specific vehicles to pick you up and bring you to the closest designated quarantine site. All designated sites will provide specialized management services, including keeping the environment clean, taking regular disinfection, and having medical and household waste strictly sterilized. In principle, the designated sites provide one room per person equipped with daily necessities (including toothpaste, toothbrush, washbasin and towels), coupled with laundry services. There is a separate toilet in each room and special personnel will be designated to deliver meals. During the quarantine period, you are free to use communication equipment and maintain smooth communication with others at any time.

Chúng tôi đã đặt các điểm cách ly tập trung quan sát y tế tại các nơi, sau khi bạn nhập cảnh, nếu không cách ly tại nhà, chúng tôi sẽ cử xe riêng đón bạn đến điểm đích của bạn rồi thực hiện cách ly quan sát y tế nơi gần nhất. Điểm cách ly quan sát y tế sẽ thực hiện quản lý phục vụ chuyên nghiệp, theo nguyên tắc là mỗi người một phòng, sẽ cung cấp những đồ dùng sinh hoạt cần thiết (gồm kem và bàn chải đánh răng, bồn rửa mặt, khăn mặt) và có dịch vụ giặt áo, trong phòng có nhà vệ sinh riêng, có nhân viên chuyên môn phụ trách đưa món ăn. Trong thời gian cách ly, bạn có thể tự do sử dụng các thiết bị thông tin của bạn để liên lạc với người nhà và bạn bè.


4、集中隔離觀察期間,醫護人員每日早、晚各對您進行一次體溫測量,重點檢查有無發熱、咳嗽、乏力等症狀和體徵。如您有發熱、咳嗽、乏力等症狀,請您主動申報並配合當地衛生健康部門進行進一步排查和診治。

Fourth, during the quarantine period, the medical staff will take your temperature every morning and evening to check whether you have symptoms and signs such as fever, cough and fatigue. If you have the above-mentioned symptoms, please take the initiative to report your condition and cooperate with the local health departments for further check, diagnosis and treatment.

Trong thời gian tập trung quan sát cách ly, nhân viên y tế sẽ đo thân nhiệt cho bạn hàng ngày vào buổi sáng và buổi tối, trọng điểm kiểm tra những triệu chứng như sốt cao, ho, mệt mỏi v.v... Nếu bạn có trường hợp sốt cao, ho và mệt mỏi, bạn hãy chủ động báo cáo và phối hợp công tác kiểm tra điều trị của bộ môn sức khỏe y tế địa phương.


5、隔離期間,如您有任何困難和問題,或需要幫助,可撥打24小時聯繫電話,我們將充分照顧您的合理關切,為您提供必要的保障和協助。具體聯繫方式見附錄。

Fifth, if you have any difficulties or questions, or need any assistance during the quarantine period, you can dial the 24-hour contact number of relevant departments. We will take care of your reasonable requests and provide necessary protection and assistance. See the appendix for detailed contact information.

Trong thời gian cách ly, nếu bạn có bất cứ khó khăn và thắc mắc gì hoặc cần sự giúp đỡ, bạn có thể gọi điện thoại cho chúng tôi trong 24/24 giờ, chúng tôi sẽ quan tâm đầy đủ đến những yêu cầu hợp lý của bạn, giúp đỡ và bảo đảm mọi nhu cầu tất yếu của bạn. Phương thức liên lạc cụ thể hãy xem trong phụ lục.


上述措施,系非常時期的非常舉措,中、外籍人士無差別,希望得到您的理解與配合。有您的支持,我們有信心早日戰勝疫情。感謝您對中國廣西壯族自治區防城港市新型冠狀病毒感染肺炎疫情防控工作的大力支持。

The afore-mentioned measures are special ones in special times, and Chinese peoples and foreigners are treated equally. We hereby kindly ask for your understanding and cooperation. With your support, we are confident in overcoming the epidemic as soon as possible. Thanks for your strong support for COVID-19 prevention and control efforts of Fangchenggang City, Guangxi Zhuang Autonomous Region of China.

Trên đây là những biện pháp đặc thù trong thời kỳ dịch bệnh, không có gì khác biệt đối với người Trung và người nước ngoài, chúng tôi mong nhận được sự thông cảm và phối hợp của bạn. Có sự ủng hộ của bạn, chúng tôi có lòng tin sớm chiến thắng dịch bệnh lần này. Cảm ơn sự ủng hộ mạnh mẽ của bạn đối với công tác phòng chống dịch Covid-19 của TP.Phòng Thành Cảng Khu tự trị Dân tộc Choang Quảng Tây Trung Quốc.


祝您健康平安!

Wish you good health and safety!

Chức sức khỏe và bình an!


附錄:1.防城港市外事部門聯繫方式

Appendix:1. Contact No. of Fangchengcheng Foreign Affairs Offices

2.The Designated Hospital in Fangchenggang for COVID-19Treatment and Contact No.


Phụ lục:

1. Phương thúc liên lạc của bộ môn ngoại vụ TP.Phòng Thành Cảng

2. Phương thức liên lạc và bệnh viện được chỉ định tại TP.Phòng Thành Cảng

防城港市外事辦公室

Fangchenggang Foreign Affairs Office

Văn phòng Ngoại vụ TP.Phòng Thành Cảng

2020年3月11日

March 11th, 2020

Ngày 11 tháng 3 năm 2020


1.防城港市外事部門聯繫方式


單位名稱

聯繫方式

緊急聯繫電話

防城港市外事辦

0770-2818385

17377098101

上思縣外事辦

0770-8518181

18807700148

東興市外事辦

0770-7682919

18277127143

港口區外事辦

0770-2861656

18677010960

防城區外事辦

0770-2290141

18507702070


Appendix 1

Contact Information of all Foreign Affairs Offices in Fangchenggang


Name

Contact No.

Emergency call

Fangchenggang Foreign

Affairs Office

0770-2818385

17377098101

Shangsi County Foreign

Affairs Office

0770-8518181

18807700148

Dongxing Foreign

Affairs Office

0770-7682919

18277127143

Gangkou District Foreign

Affairs Office

0770-2861656

18677010960

Fangcheng District Foreign

Affairs Office

0770-2290141

18507702070


Phương thức liên lạc bộ môn ngoại vụ TP.Phòng Thành Cảng


Đơn vị

Phương thức liên lạc

Số điện thoại khẩn cấp

Văn phòng Ngoại vụ TP.Phòng Thành Cảng

0770-2818385

17377098101

Văn phòng Ngoại vụ huyện Thượng Tư

0770-8518181

18807700148

Văn phòng Ngoại vụ TP.Đông Hưng

0770-7682919

18277127143

Văn phòng Ngoại vụ khu Cảng Khẩu

0770-2861656

18677010960

Văn phòng Ngoại vụ khu Phòng Thành

0770-2290141

18507702070



聯繫方式

0770-3299209


The Designated Hospital in Fangchenggang for COVID-19 Treatment and Contact No.


Name of the Hospital

Contact No.

Fangchenggang No.1 People’s Hospital

0770-3299209


Phương thức liên lạc và bệnh viện được chỉ định tại TP.Phòng Thành Cảng


Bệnh viện

Phương thức liên lạc

Bệnh viện Nhân dân số 1 TP.Phòng Thành Cảng

0770-3299209


▍內容審核:防城港市文化廣電體育和旅遊局

▍法律顧問:廣西維冠律師事務所

▍版權聲明:我們尊重原創。文字美圖視頻素材,版權屬於原作者。部分文章推送時因種種原因未能與原作者聯繫上,若涉及版權問題,敬請原作者聯繫我們,立即處理。

【中越英】防城港市人民政府外事辦公室溫馨提示 致來我市的旅客朋友們

【中越英】防城港市人民政府外事辦公室溫馨提示 致來我市的旅客朋友們

【中越英】防城港市人民政府外事辦公室溫馨提示 致來我市的旅客朋友們


分享到:


相關文章: