看美剧学口语So I don't want to seem ungrateful我不是忘恩负义

看剧学口语,在语境中体验口语的用法,欢迎关注泠子英语。



Sullivan (Dirty Cop): Delfino?徳尔菲诺

Mike: Yeah. You must be Sullivan.

是的你一定是索乐文。

Sullivan: The file on Noah's daughter.

关于诺亚女儿的文件。

Mike: Yeah, he said you have some leads.

他说你们有线索

Sullivan: Yeah sure, we've got some leads.

是的,当然,我们有些线索了

Mike: Is there a problem?

有问题吗

Sullivan: Gee, I don't know. I'm handing a confidential police report over to a killer and drug dealer. Why should that be a problem?

天啊,我也不知道。我正把警方的机密文件交给一个贩毒的杀人犯。你说是不是问题?

Mike: Thanks.

Sullivan: Is this what our justice system's come to?

Guys like you walking the streets without a care in the world?

我们的司法系统什么时候沦落到这个地步,像你这样的家伙走在大街上却没人管

Mike: I did my time.

我坐过牢了。

Sullivan: Not nearly enough, you piece of garbage.

远远不够,你这垃圾

Mike: You know, I'm glad we had the chance to meet, because apparently I'm no longer a murder suspect thanks to you.

很高兴我们有机会见面,因为很显然我不是凶杀嫌疑犯了,多亏了你。

Mike: So I don't want to seem ungrateful, but just out of curiosity, how much does it take to buy off a homicide detective these days? Thanks again.

不是我不领情,不过出于好奇,想问一下这年头要花多少钱才能

收买一个凶杀案警探?再次感谢。

ungrateful adj. 不感激的;不领情的;忘恩负义的;

out of curiosity 出于好奇心

buy off: 行贿、收买 homicide detective【谋杀案探员 homicide: 杀人者 detective: 刑警】

Sullivan: Hey, Delfino. One more thing.

徳尔菲诺,还有一件事

Sullivan (standing over him): Now this file was misplaced, you understand? If even a word of this gets traced back to me, there'll be one least cop killer on the streets. You understand me?

这份文件只是放错了地方,明白吗?如果追查起来,有一丝丝牵涉到我的谣言,世界上就会多一个警察杀手。你明白我的意思吗?

Sullivan: And for god's sake, don't get any blood on the file.

看在上帝的份上,别把血弄到文件上。


分享到:


相關文章: