“街”字念“gai”還是“jie”?為何現在還有“gai”的讀法?

我們都知道,漢字的讀音多種多樣。有部分漢字有多讀音是因為它本身就是多音字,每個讀音對應的意思也不同,還有部分漢字有多種讀音則是因為各地方言和習慣不同。下面我們要說的這個“街”字就有兩個讀音,那麼它是以上的哪種情況呢?

普通話為“jie”,多個地區仍保留“gai”的發音

查閱字典後我們會得出“街”讀音為“jie”的結論,但是在許多地區尤其是南方的方言中,仍然保留了“gai”的讀音,這是為何呢?

有資料稱,漢字的字體在歷史上的變化其實總體上來說並不是很大,至少我們能還能辨別許多千年前就使用的字跡。而且統一文字是必要的,讀音則因各地人的文化和發音習慣而很難統一,比如今天,我們所使用的文字是相同的,但是許多地區還保留著自己的特色方言。

因此文字讀音與字體不同,隨著政權的變動和人們的遷徙,漢字的讀音一直都在不斷地更新中,就大致來分就有上古音、中古音、近代音和現代音四種。

現在我們所說的普通話也就是現代音實際上是以北京話為基準來採用的,絕大多數文字的發音都沿用了北京發音,因此還存在許多使用範圍極廣,但並不是官方普通話的漢字發音存在。

“街”字念“gai”還是“jie”?為何現在還有“gai”的讀法?

南方方言多於北方,北方語言發音更為統一

在網上我們經常會聽到這樣的吐槽:南方人說方言北方人很難聽懂,但是北方人說方言,南方人一下就能聽懂。

實際上這跟歷史遺留有關。我國北方多為平原地區,所以古代許多政權都興於北方,古代說的“中原地區”其實並不是現在很多人理解的中部地區,而是指偏北地區。北方很大一部分地區因為交往比較密集,而且受中原文化影響遠重於南方,所以文字發音雖說有所變化,但還是是比較統一的。

南方則相反,因為南方地區很多山,導致各地區彼此之間交流困難,所以方言更多,而且不統一。不過相應的,南方的古音保留得更加完整,也就是說南方的文字發音更貼近於古代。

“街”字念“gai”還是“jie”?為何現在還有“gai”的讀法?

清朝中期街字發音開始改變,後在北京廣泛使用

在清朝中期以前,我國絕大多數地區還是將街讀作“gai”的,但是由於清朝中期山西客商經常去到北京城做生意,而山西人讀“jie”,結果就使得北京許多人也開始將街讀成“jie”。京城作為一個國家的政治中心,自然也是走在“時尚”的最前沿,也是全國的風向標。

於是,“jie”的讀音開始廣泛傳開。到了新中國成立之後,普通話發音又是基於北京話的,所以街的發音在官方正式被定為“jie”。

有意思的是不僅是街字,與街字官方發音相似的解字也有類似遭遇。現在很多地區也還將解字發音為“gai”,但是在普通話標準發音中,解字應當讀作“jie”才對。可以確定的是,在新中國確立之前,街的“gai”發音一定是流傳甚廣的,因為就連汪精衛在講話錄音中都將街發“gai”音。但是最後由於北京發音多為“jie”,所以解的官方發音還是定為了“jie”,只不過在很多方言中“gai”還是在廣泛使用。

當然,除了上面的兩個字,還有很多漢字的讀音也改動甚大,比方說“她”字,很早以前讀作“jie”,而且意思就與姐類似,但是受近代西方先進思潮影響,“她”成為了女性的代指專業名詞,發音也變得和“他”一樣,成了“ta”。

“街”字念“gai”還是“jie”?為何現在還有“gai”的讀法?

有趣的文字,博大精深的文化

對於漢字的發音,我相信大多數人或多說少都曾經讀錯了一些,只是連自己可能都還不知道罷了。中華文化博大精深,我們越是深入瞭解,越是會被它所折服,而文字的魅力也不止在於形體,在發音上也很有意思。若是仔細去上一節專門講普通話發音的課,你也許會發現許多自己曾經犯過許多完全不知道的錯誤,而且還有可能自以為正確,是他人讀錯了好久。

求同存異,尊重文化差異性

對像街這樣的“多音字”,我們不必非要人家統一讀音,在任何場合都說標準普通話的發音。方言也是一種文化遺產,普通話存在最大的意義是方便全國各地的人們能夠自由無礙交流,而不是完全替代人家地區專有的方言。所以應該尊重文化差異性,要求國人都學標準普通話的同時也接受和尊重方言的存在和延續才是呀。

最後街字的兩個讀音現在其實都存在,但是誰都不必非要幹掉誰,相安無事地並存就好。


分享到:


相關文章: