三年級中國古代寓言故事哪個版本好?

用戶724618505251


題主明明問的是中國古代寓言故事,卻有人在說國外的寓言故事,我來給提供推薦一下,希望對你有幫助。

第一本《中國寓言故事精選》,人民文學出版社,屬於教育部統編《語文》推薦閱讀叢書系列,精選質量高,值得閱讀。

第二本也是人民文學出版社的,屬於三年級的,《中國古代寓言故事》,內容上很適合三年級孩子的認知特點,並且配備了大量的精美的彩色圖片,提高孩子閱讀的興趣。是值得信賴的比較精良的版本。

我所推薦的兩本都屬於高質量值得信賴的,希望對你的孩子有用,中國古代寓言故事值得一讀,並不是只有西方才有寓言故事。


教育教學那些事


據我所知,1981年人民文學出版社出版的《伊索寓言》,翻譯質量較佳,譯者有:羅念生,王煥文,陳洪文,馮文華。共三百三十篇。

公元前4—3世紀之交,雅典哲學家德米特里厄斯(Demetrius Phalereus)編輯了第一部伊索寓言集:《伊索故事集成》(Assemblies of Aesop's Tales),據介紹,書中包含早期的伊索寓言故事約200則。可惜的是現在這本書已經亡佚。 伊索寓言

公元1—2世紀,費德魯斯(Phaedrus)和巴布裡烏斯(Babrius)分別用拉丁文和希臘文編訂了詩體的伊索寓言。但是流傳不廣。 十四世紀初,東羅馬帝國的僧侶學者普拉努德斯蒐集和整理了當時聽到的和陸續發現的古希臘寓言抄本,編成《伊索寓言》。1479年印行。書中有150則寓言。這就是現在我們常識的“伊索寓言”的最初版。此後數百年間的各種版本都是從這個版本發展而來。 1484年,威廉卡克斯頓(William Caxton)將《伊索寓言》英譯出版。1692年,羅傑愛斯琴奇對卡克斯頓的版本做了更新。 十九世紀,喬治法伊勒湯森(George Fyler Townsend,1814—1900)的英譯本《伊索寓言》問世。這是流傳最廣的一個英譯本。有學者稱這個版本為“湯森本”。2009年,世界圖書公司出版英語世界名著,童話—神話卷收錄的《伊索寓言》就是湯森本。據介紹,剔除重複後,總共選取了312個寓言故事。 另外,Ben E. Perry曾經做了一個分類索引(Perry Index),是研究《伊索寓言》的重要參考書之一。



你的雜感漫談


情節簡單,通俗易通的為最佳選擇。


分享到:


相關文章: