“暴跳如雷”、“大發雷霆”用英文該怎麼說?這樣表達最貼切


“暴跳如雷”、“大發雷霆”用英文該怎麼說?這樣表達最貼切

【文末有福利】

【停課不停學】英語週報知識專欄大促,本週內領取有效!

今天要講的三個習慣用語都是和人的情緒有關,特別是憤怒的情緒。這三個習慣用語是:lose your cool, hopping mad, fit to be tied。

lose your cool

大發雷霆

“暴跳如雷”、“大發雷霆”用英文該怎麼說?這樣表達最貼切

Lose就是“失去”的意思。Cool通常做“冷”或者是“涼”解釋。不過在這個習慣用語裡它是“冷靜”的意思。現在這個習慣用語不是很明白了嗎?中文裡面就有現存的相同的說法。那就是“失去冷靜”。 試想一個人如果失去了冷靜,豈不是在生氣嗎?

例句:

I am afraid I lose my cool. I call the other guy some nasty names and jumped out like he was ready to fight. But then a traffic cop arrived on the scene and managed to calm us down. And it turned out the damage wasn't all that bad.

我怕當時我是失去了冷靜,把那個傢伙臭罵一頓。他也從車子裡出來,好像準備動手。不過那個時候一位交通警到達了現場。他設法讓我們的情緒都平靜下來。後來我們發現車子的損害並沒有多厲害。

幸好兩個人沒有大打出手,否則一時失去了冷靜可能還會有人受傷呢。這就是lose your cool的用法。

說到這裡,還有一個習慣用語要在這裡順便提一提。那就是,blow your cool。 Blow是吹的意思,但是blow your cool和lose your cool是完全一樣的。

hopping mad

暴跳如雷

“暴跳如雷”、“大發雷霆”用英文該怎麼說?這樣表達最貼切

Hopping是跳的意思,mad是生氣的意思。生氣得跳了起來,不就是中文說的氣得跳腳?或者是暴跳如雷嗎?

例句:

My mom and dad were hopping mad when they looked at my brother's report card from school and saw that he was failing in arithmetic and history.

昨天我爸爸和媽媽看到弟弟的成績單裡算術和歷史都不及格的時候,他們都暴跳如雷。

fit to be tied

氣瘋了

“暴跳如雷”、“大發雷霆”用英文該怎麼說?這樣表達最貼切

Fit是合適,適宜的意思。Tied是綁起來的意思。Fit to be tied,當然就是應該綁起來的意思。可想而知,這個人所生的氣該是多大了,到了應該將他綁起來的地步。看來hopping mad那種生氣的人碰上了fit to be tied那種生氣的人,最好還是忍讓一些:好漢不吃眼前虧麼。讓我們來看看怎麼應用這個習慣用語。

例句:

Joe was really fit to be tied one night when he saw his best girl friend out with a big good looking guy. Later he felt pretty stupid, when he found out that the guy she was with was her older brother.

喬看到他的女朋友跟一個高達英俊的男子在一起的時候,他實在是氣瘋了。可是後來他發現那個男人原來是他女朋友的哥哥。於是他覺得自己是個傻瓜。

的確,連最好的女朋友的哥哥事先都沒有打聽好,幾乎失去了女朋友,也真是夠笨的。氣瘋了也是罪有應得。

(內容來自網絡整理,僅供學習參考。若涉及版權問題,請聯繫刪除。)

審稿 | 李棟

校稿 | 呂放

福利:

點擊右上角關注我們,主頁私信回覆:口語學習,免費贈送【英語900句】音視頻內容。

【以下專欄課程由《英語週報》提供。沒有語言環境,照樣說一口流利美語。課程為音頻課,共10課時,每課學習一個口語詞彙。學習地道美式俚語,身臨其境感受美國文化。】

【慢速跟讀解析,常速跟讀訓練,影子跟讀法訓練《老友記》的連讀片段。通過原聲美劇,旨在培養語感和看美劇方便,提升英文表達能力。】

點擊左下方【瞭解更多】,領取《老友記》跟讀資料!

“暴跳如雷”、“大發雷霆”用英文該怎麼說?這樣表達最貼切


分享到:


相關文章: