045 E18意大利書迷如何應對冠狀病毒封鎖

ibabylips伴學者 青少年英語學習 + 小學詩詞知識儲備 + 簡單美膚領域知識,積累當下一點點,共同成長!

How Italian booklovers are coping in the coronavirus lockdown意大利書迷如何應對冠狀病毒封鎖

045 E18意大利書迷如何應對冠狀病毒封鎖

Thu 19 Mar 2020 05.58 EDT

這個是非常標準的新聞報道時間標註

1,其中EDT是美國東部時間的意思,這篇報道來自衛報。《衛報》(The Guardian)是英國的全國性綜合內容日報。與《泰晤士報》、《每日電訊報》被合稱為英國三大報。

2,注意,早晨558分英語裡就是個“.”,不是冒號。這是個習慣細節,略微注意,能更完美。

文章用詞很動人心,所以一起欣賞吧。

Snow falls on the rooftops in eerie silence. Just days ago this mountainous countryside at the border with Austria was packed with tourists.

雪在詭異的寂靜 中落在屋頂上。就在幾天前,這個與奧地利接壤的山區鄉村擠滿了遊客

Now it is almost deserted, its ski resorts, hotels and restaurants closed. We usually cross the border to go shopping and to fill our tanks with petrol which costs less and is of better quality, but now the Austrian customs have been ordered to close. It's no longer possible to get through.

現在這裡幾乎荒無人煙,滑雪場、酒店和餐館都關門了。我們通常越過邊境去購物,在我們的油箱裡裝滿汽油,這種汽油成本較低,質量較好,但現在奧地利海關已被勒令關閉。再也過不去了。

I don't usually live in this valley, but I have a house here too which I flee when I need peace to concentrate on writing - usually when I am late with a deadline for a novel and my editor is starting to fret.

我通常不住在這個山谷裡,但我在這裡也有一所房子,當我需要和平來集中精力寫作的時候——通常是當我趕在一本小說的最後期限前遲到,而我的編輯開始煩躁不安的時候,我就逃離了。

But now I prefer to stay here. Not only because contact with other people is minimal but because I want to watch what is happening from the right distance.

但現在我更喜歡呆在這裡。不僅因為和別人的接觸很少,而且因為我想從正確的距離觀察正在發生的事情。

——小時候學英語,沒有養成在名詞和動詞前後+限定詞的習慣。成年後,修辭成了刻意的需求,思考使得口語的連貫性和寫作的語言魅力下降太多。所以,語法要極簡併逐漸弱化,詞組的單詞輸出要,並強化儘早養成習慣。這樣,除了解決前述問題,還能能減輕背單詞的痛苦。


045 E18意大利書迷如何應對冠狀病毒封鎖



分享到:


相關文章: