清·吳德旋《初月樓論書隨筆》全譯(八)


清·吳德旋《初月樓論書隨筆》全譯(八)

【原文】董香光雲:學柳誠懸小楷書,方知古人用筆古淡之法。孫退谷侍郎謂董公娟秀,第囿於右軍,未若柳之脫然能離。予謂柳書佳處被退谷一語道盡,但娟秀二字未足以概香光。孫虔禮書譜雲:不激不厲,而風規自遠。此香光之所以得宗於右軍也。

【譯文】董其昌說:學習柳公權的小楷書,才瞭解了古人用筆古淡的方法,吏部侍郎孫承澤說董其昌書法風格娟秀,只是侷限於王羲之,不如柳公權的舒展不受王羲之的拘束。我認為柳公權書法的佳處被孫承澤一句話概括盡了,但娟秀兩個字不足以概括董其昌的風格。孫過庭《書譜》說:不激烈不銳利,風格自然就高遠。這就是董其昌能夠取法於王羲之的原因。


清·吳德旋《初月樓論書隨筆》全譯(八)

【原文】韓退之石鼓歌雲:羲之俗書逞姿媚。書家之病,昔人論之詳矣。退之性不喜書,固未知右軍書法之妙,且意欲推高古篆,乃故作此抑揚之語耳。後人誤看,遂若右軍之書真逞姿媚,而欲以吳興直接右軍,非惟不知右軍之書,亦並未解昌黎詩意矣。孫退谷以華亭娟秀,謂囿於右軍,已非篤論,況欲以吳興姿媚當之耶!

【譯文】韓愈的《石鼓歌》說:羲之俗書逞恣媚。書家的缺點,前人評論的已經很詳細了。韓愈天性不喜歡書法,固然不懂得王羲之書法之妙,而且本意想推高古大篆,就故意說 這種貶低王書抬高石鼓文的話罷了。後人誤讀,就像王羲之的書法真的是“逞恣媚”,而打算以趙孟頫徑直接續了王羲之,不但不懂得王羲之的書法,連同韓愈《石鼓歌》的詩意也沒有能理解了。孫承澤以董其昌的娟秀風格,稱侷限於王羲之,已不是確切的評論,況且想用趙孟頫的恣媚風格來比配王羲之呢。



相關文章:


分享到:


相關文章: