守望相助!中國向白俄羅斯提供的抗疫援助物資將於近日運抵


守望相助!中國向白俄羅斯提供的抗疫援助物資將於近日運抵

白俄羅斯的伊爾76運輸機。白俄羅斯用該型飛機向中國運送了支援物資。

在中國遭遇疫情之後,白俄羅斯於1月31日就向中國派出專機,攜帶20噸抗生素、消毒劑以及個人防護設備(手套、口罩、防護服)等支援中國。雖然物資數量不多,但白俄羅斯是世界上最早一批向中國提供支援的國家之一。

現在,白俄羅斯累計出現了新冠病毒感染病例81例,而中國疫情則出現好轉。在這種形勢下,中國開始反過來為白俄羅斯提供援助。

3月24日,中國駐白俄羅斯大使崔啟明接受白俄羅斯主流媒體採訪時透露,中方緊急援助白方的病毒檢測試劑盒和防護服等醫療物資將於近日運抵明斯克。

崔啟明說,中國有句話叫“患難見真情”。中白雙方攜手共抗疫情,彼此守望相助,體現了中白關係的高水平和兩國人民之間的深厚情誼。


守望相助!中國向白俄羅斯提供的抗疫援助物資將於近日運抵

白俄羅斯總統盧卡申科。

當天白俄羅斯總統盧卡申科和崔啟明舉行了會晤。盧卡申科說,對於白方所有有關新冠病毒疫情的問題,中方專家有問必答,慷慨地向白俄羅斯專家和醫生分享抗疫經驗,感謝全體中國人民對白俄羅斯提供的幫助。

盧卡申科表示,借鑑中國經驗,白俄羅斯採取了專業且精準的抗疫措施。相信疫情不會妨礙白中雙邊關係的發展,希望兩國能夠克服疫情帶來的不利影響,進一步擴大雙邊經貿合作。

注:《近觀俄羅斯》每次發出有關白俄羅斯的新聞時,總會有網友留言說:白俄羅斯改名了,應叫白羅斯。現就這個問題統一解釋如下:

白俄羅斯俄語名字叫“Беларусь”,從未改名。其俄語名稱按構詞法來看,分為兩部分,分別翻譯為“白”和“羅斯”,因此其中文直譯的確應為“白”“羅斯”,但中國一直按照約定俗成將其翻譯為“白俄羅斯”。此前,白俄羅斯在其駐華使館微博上呼籲中國將其中文譯名改為“白羅斯”,但中國官方尚未做出更改。

因為更改國家名字翻譯方式牽扯許多方面,尤其是有著很深的政治考量。比如韓國首都以前按照約定習俗翻譯為“漢城”,後來於2005年將翻譯改為“首爾”。實際上,韓國於90年代就要求中方將翻譯改為“首爾”,但中方一直到2005年才正式做出修改。

目前中國外交部尚未就白俄羅斯改名一事做出正式回應,因此《近觀俄羅斯》也按照中國外交部說法,依然使用白俄羅斯的譯名。(完)

近觀俄羅斯已開通圈子,歡迎加入,讓我們以鄰為鑑,瞭解所處的大時代!


分享到:


相關文章: