這個詞,“您們”99%的人都用錯了!

現在,跟著小編的描述,進行以下動作:手邊有新華字典的,請拿出字典;沒有的,拿出手機,打開瀏覽器,搜索線上新華字典。然後,查“您”這個字,查到了啥?

這個詞,“您們”99%的人都用錯了!

驚不驚喜?意不意外?“您”和“們”竟然不能連在一起用!

寫稿到言語匱乏,好不容易憋出個詞來表達自己滔滔江水般的尊敬之情,揮手寫就“馳援湖北的供電員工,您們辛苦了!”“疫情中的醫護人員,您們是天空中最閃的星!”感覺自己懂禮貌得像個乖寶寶,誰曾想,其實竟是個語文沒學好的渣渣小編……

初次get到這個知識點,小編我也是震驚的。如果咱們的文章內也能發射彈幕,那麼現在,同樣震驚的各位或許會用彈幕淹沒掉這篇文章。借用網上最近流行的一句話,來表達大夥對這個“高級錯誤”疑惑:小朋友,你是否和我一樣有很多問號??????

這個詞,“您們”99%的人都用錯了!

下面,小編就來正經辨析一下,到底為啥不能說“您們”?

首先,您本身就帶有複數意味。

比較受到學界認可的說法是:“您”是由“你們”演化而來的。比較出名的例證是:

(1) 您文武百官計議, 怎生退了番兵? (馬致遠《漢宮秋》三折)

(2) 伺候下夾棍, 到過年時夾您這奴才們。 (蒲松齡集,磨難曲四)

這裡的“文武百官”和“奴才們”顯然都是複數,此時的“您”等同於“你們”。

有趣的是,在一些方言中還留有這種演化的痕跡。

這個詞,“您們”99%的人都用錯了!

所以,在“您”的後面加上表示覆數的詞綴“們”,未免顯得畫蛇添足, 頭上安頭。

其次,“您”“你”有別,從“你們”衍生出“您們”是不合邏輯的。

“你”是一個代詞,而且可以泛指,如“你來我往”“你一言,他一語”。這裡“你”不指特定的人,可以指一切人、任何人。而“您”則沒有這種意義與用法。您是一個尊稱,在特定語境下使用,有明確的指代對象。如:“老師,您好!”“您認為呢?”所以,從“你們”衍生出“您們”只是一種形式主義的客套,並不合語法規則。

最後,咱口語中也不這麼說。

回想一下當年你找工作面試的時候,面對幾位面試官,開頭第一句咋說的?

“尊敬的各位考官,您好,我叫XXX。”而不是“您們好”。可見,口語中也沒這個用法。一般,用“您”表示兩人時,說“您二位”,表示多人時,用“您幾位”。而且,中國語言博大精深,要表示尊敬咱何必非和“您”死磕呢。

有位有跨語言經歷的小夥伴對這個問題說得好:

這個詞,“您們”99%的人都用錯了!

參考文獻:陳歡.《從“您們”的合法性角度看現代漢語敬稱詞彙體系》.《現代交際》,2017,(17):76+75.


分享到:


相關文章: