《大贏家》,《誤殺》對比外國電影屬於借鑑、改編還是抄襲?

木韋筆記


你好,回答您的問題

《大贏家》對比《率性而活》屬於改編

很多人看過兩部電影的都覺得重複率很高很多劇情都能找到相同點

1、《大贏家》購買了《率性而活》改編權

2、《率性而活》也是改編自日本電影《遊びの時間は終らない》

3,中韓版對比雖然都屬於喜劇電影但是韓版

李承宇為首的虛情假意、好大喜功,一絲不苟、力求真實的鄭度滿,兩者鮮明的正反對比。電影將喜劇和諷刺貫穿始終,令人看後大笑,也深思甚至是肅然起敬。

而中版,看到的是什麼,是梗,是各種各樣的梗。同韓版喜劇+諷刺的立意不同,中國版本的《大贏家》更側重於搞笑,勵志則是順帶腳

《誤殺》對比《誤殺滿天計》屬於改編

1,《誤殺》擁有《誤殺滿天計》的改編權

2、如果看過這兩部電影的朋友知道兩者最大的區別在於結局不同

3除了結局不同還有很多細節不同,電影的導火索原版是女兒被壞小子偷拍洗澡視頻而中版換成了被侵害還拍下視頻,這樣我相信更能激起觀眾和男主的共鳴

還有男主代表的家庭階級以及誤殺細節的不同

但是不管怎樣這這兩部改編國外的電影在國內評價都不錯,就可以了


時光故事會


我個人覺得,應該屬於借鑑,不屬於抄襲,就比如說大贏家,不少網友指出,這部電影抄襲韓國2007年上映電影《率性而活》。其實不然,《大贏家》和《率性而活》都是改編自一部90年代的日本原著電影《遊びの時間は終らない》。如果說韓國的《率性而活》是借鑑他人的二道販子,那我們的《大贏家》就是借鑑了二道販子的三次創作。從法律上來講,《大贏家》不是抄襲,是正兒八經買了版權的翻拍。




蛋虎愛電影


很高興受邀請回答這個問題,這個就要說到借鑑,改編,還有抄襲之間的區別了。

《大贏家》之於韓國電影《率性而活》,《誤殺》之於印度電影《誤殺瞞天記》是屬於改編的,而且改編是需要授權的。

舉一個很簡單的例子!

有個飯店大廚做的秘製幹炒牛河,味道非常好吃,慕名過來吃的人挺多。

一個廚師覺得這個大廚的秘製幹炒牛河非常好吃,反覆的嘗試製作,然後找出這到菜的精髓並用在自己別的菜裡,這是借鑑。

另一個廚師很喜歡吃這個道菜,用秘製幹炒牛河的炒法做了份蛋炒飯,這是改編。

最後一個廚師不怎麼會做飯,然後偷了這個飯店大廚的菜譜,做了一份一模一樣的菜出來,這就是抄襲

所以《大贏家》之於韓國電影《率性而活》,《誤殺》之於印度電影《誤殺瞞天記》是屬於改編的


歡迎大家在評論區討論!


林子快樂


借鑑(類似的還有致敬)褒義詞,改編中性詞,抄襲貶義詞。

這麼理解應該沒有什麼大的問題。

再說說觀點:兩部電影都屬於改編!兩部電影都已經購買了版權才進行改編的。

《大贏家》之於韓國電影《率性而活》,而韓國電影《率性而活》也是同樣取材於日本小說,並且有電影《遊戲永無結束時》,只是電影《遊戲永無結束時》是1991年上映的電影,對現在人來說非常多的人沒有看過,遠不如《率性而活》那麼出名。

《誤殺》之於《誤殺瞞天記》也是一樣,同樣是購買了版權,那麼就有權力對作品進行合理的改編。

現在有很多的人,對於作品的定義,喜歡的電影就是借鑑、不喜歡的電影就是抄襲。

這對於購買了電影改編權的創作者來說,是非常缺心眼的一件事。

評價電影是抄襲、改編、還是借鑑的標準是版權。

筆者認為,擁有版權如何也談不到抄襲。就好像《西紅柿首富》之於《布魯斯特的百萬橫財》就是改編。

另外,對於有些跪舔美國電影的媒體人,我想問。


《星球大戰》之於《戰國英豪》是抄襲還是改編?

《汽車總動員》之於《好萊塢醫生》,完全是一樣的故事,純粹的抄襲。我把《射鵰英雄傳》的故事放在美國,故事就不算是抄襲了?

《荒野大鏢客》之於《用心棒》是抄襲還是借鑑?


還有很多其他的作品,這裡就不一一贅述了。

對於創作者而言,對於其版權的尊重就是對於其作品的尊重。


柿子一枚


您好,很高興回答你的問題!

1.《誤殺》這部電影,相比較於《誤殺瞞天記》,屬於是改編。《誤殺》的時長為1小時40分鐘,而《誤殺瞞天記》的時長為2小時30分鐘,幾乎少了1小時,讓情節更為緊湊,至於說改編的效果,有好的方面也有不好的方面,接下來我們就好好說說。

《誤殺》講述的是肖央飾演的陳維傑幫助自己的女兒,妻子因為失手殺死富少,全家驚慌失措,而作為父親的陳維傑指揮全局,為掩蓋證據串聯口供的故事。其中為了免被責罰和串聯口供,陳維傑(肖央飾演)利用自己看過電影的手法將人們記憶中有關於他們一家四口的記憶用蒙太奇的手法巧妙的連在了一起,造成了一家人沒有出現在犯罪現場的假象。既然是改編的作品,那麼在一些情節的設定上面就保守了許多。特別是最後男主角的改編直接的動搖了這個原作品的根基。

所以,我不認為這是部成功的改編作品。為什麼這麼說呢?原著中男主角沒有自首的情節,沒有說出富少被埋在那裡,而且,原電影還特意的將富少埋在了警察局的下面。這個寓意就非常的衝擊人性,只有將黑暗才在腳下,才能建立起真正的正義。以上就是我對誤殺的一些見解。

2.《率性而活》是由羅熙贊執導,張鎮編劇,鄭在泳、孫秉浩、李漢威主演的喜劇動作電影,該片於2007年10月18日在韓國上映。該片講述了警察署長策劃了一起奇特的銀行搶劫案模擬演習,因為意外卻變成了一場驚動全國的“大事件”的故事。

《大贏家》由於淼執導,李瀟、於淼、王思編劇,大鵬、柳巖、代樂樂、張子賢、田雨等主演的電影,講敘了一次偶然的機會,銀行接到公安局舉辦的搶劫演習的任務,大家都想糊弄過去早點回家,嚴瑾卻認認真真當起了“劫匪”。

兩個影片的相識度高達90%,幾乎等同於讓我們國內的演員再演一遍的感覺,但是不管相似度多高,我們都相信是有版權的,這部電影總體上笑點挺多的,值得觀看。




視頻愛剪輯國服狄仁傑


不管是大贏家較之於率性而為,還是誤殺較之於誤殺瞞天記,抄襲是不存在的,劇情相似度極高,在現在注重版權的大環境下,沒有人願意為此惹上麻煩。這兩部電影很多的是採用借鑑加改編的方式翻拍成另一部電影。

首先在故事主線上,一定是與原版一樣,除非是有更好的添加,不會輕易改編,因為在之前已經是有原版的,隨意添加更改必然要考慮觀眾的接受度,否則兩相比較下,會對口碑產生極大影響,利益也會不如預期。

其次,在劇情上一定會有改動,不會照搬原版。雖然是翻拍,但是必定會與原版電影天然形成對比,不管是投資人還是編劇導演,他們要做的是一部電影作品,不僅僅是用來圈錢。如果原封不動的照搬,先不說原版的知名度有沒有那麼高,能不能夠帶來流量,單從影片質量就不會是大眾能夠接受得。

再有演員的邀請,能夠帶來流量還能夠被大眾認可演技的演員,也絕不會輕易的去接一部一模一樣的翻拍電影。演員出演一部電影,除了片酬的影響,他們更在意的是這部作品能給他們事業上帶來更大的發展前景,而不會自砸飯碗,引來一片聲討。

原創難出經典,好的劇本也不是時時都有的。在現在的商業化市場中,必然要想方設法的出盡量多的作品,既要達到賺錢的目的,又要體現演員的價值,細水長流。

當然,現在翻拍也是一種常態,質量肯定參差不齊,作為觀眾,辯證的觀看欣賞就行了。




請叫我王某人


《誤殺》翻拍於印度電影《誤殺瞞天記》,講述的是在泰國一個邊陲小鎮,主人公李維傑的女兒平平在參加夏令營時,被警察局局長拉韞的兒子素察迷姦並拍攝了視頻,平平和母親為了搶回手機,“誤殺”了素察。李維傑為了保護妻子和女兒,利用從偵探電影裡學到的反偵察手法和警察鬥智鬥勇。

在電影框架上,中國版《誤殺》和印度版並無很大的區別,但是在中國版《誤殺》裡,導演增加了很多細節,更改了些故事情節,使之更耐人尋味。01 弱化的人物形象使故事更具反差化

兩版的《誤殺》,男主人公的背景設定都基本相似:他們都是孤兒,小學文化,在鎮上開有一家網絡維修店;有一個賢惠的妻子,兩個乖巧的女兒,最重要的是都愛看電影。

但是與印度版《誤殺瞞天記》的男主人公“維傑”的高大自信的形象不同,中國版《誤殺》中的李維傑的形象,太普通了,就是那種丟在普羅大眾裡都認不出來的普通。

李維傑經常穿著件工裝背心,一條鬆垮的工褲;肥胖油膩的臉上留著一圈小鬍子,頭頂一頭捲髮,騎著一輛電動車出沒於泰國街頭。看這外表無論如何不能與一家小老闆的形象聯繫起來,並且是典型的“油膩大叔”的形象;

《率性而活》是由羅熙贊執導,張鎮編劇,鄭在泳、孫秉浩、李漢威主演的喜劇動作電影,該片於2007年10月18日在韓國上映。

該片講述了警察署長策劃了一起奇特的銀行搶劫案模擬演習,因為意外卻變成了一場驚動全國的“大事件”的故事

3月20日20時,由於淼執導,李瀟、於淼、王思編劇,大鵬、柳巖、代樂樂、張子賢、田雨等主演的電影《大贏家》上映。

影片中,在銀行同事們眼裡,嚴瑾(大鵬飾)是個十足的怪咖,凡事認真恪守原則,總是得罪行長,以至於連累大家獎金泡湯。一次偶然的機會,銀行接到公安局舉辦的搶劫演習的任務,大家都想糊弄過去早點回家,嚴瑾卻認認真真當起了“劫匪”。

可是看完這部電影的人發現,這部《大贏家》從情節上完全就是複製了2007年韓國導演羅熙讚的電影《率性而活》,而且是幾乎原封不動的照搬,相似度高達99%。這部《大贏家》簡直就是按照《率性而活》的劇本,找中國演員重新拍了一遍,重新起了個題目。


精選專欄


感謝問主提問。

我覺得兩部電影因為都已購原電影版權,不算抄襲。故事情節上沒有翻天覆地的變化,時代空間方面也沒有大改革,不算借鑑。應該算作改編,他們都在劇情的一些細節上有所加減。

《誤殺》把《誤殺瞞天記》的印度化變成了泰國化,在語言上也讓觀眾容易理解。由原來女兒誤殺警察局長兒子,變成了妻子或是李維傑誤殺了警察局長兒子。最後的一家平安無事變成了李維傑去自首,彩蛋中隱約有越獄可能的信息。所以兩部電影還是各有各的看點。《誤殺》在影片結束部分,讓《誤殺瞞天記》給觀眾留下的疑問給做了一個很好的解釋,也同時給觀眾留下了其他的想象。

《大贏家》播出後,不少人和《率性而活》做對比,認為不及原片。但在節奏上給予了肯定。我確實也在幾處笑出聲了,故事整體的拍攝還是不錯的。

希望電影人能多一些改編我們自己的著作,很多作家的作品也都值得排除不錯的片子。






明美影述


近期隨著《大贏家》的熱播,網友熱議《大贏家》抄襲高分韓國電影《率性而活》,在此我要糾正一下,兩部電影雖然整體劇情類似,但片中很多細節都是不一樣的,據瞭解,《大贏家》和《率性而活》屬於同源,它們都翻拍於同一部小說-日本作家村井邦彥的《遊戲永無結束時》,所以不存在抄襲一說。

同樣《誤殺》也是翻拍自印度電影《誤殺瞞天記》,《誤殺瞞天記》同樣翻拍自莫萊塢電影《較量》

怎麼說呢,翻拍的不一定就差,有的國產翻拍還是很有驚喜的,例如翻拍自韓國電影《老手》的《大人物》,不論是從演員到細節,還是具有中國特色的改編,整體挺不錯的。但翻拍後口碑票房齊撲街的也有,例如翻拍自韓國電影《極限職業》的《龍蝦刑警》,有點慘不忍睹…

翻拍這玩意,玩得好也還是有原版陰影,玩得不好會被罵慘……

1.電影《大贏家》作為一部喜劇型影片,故事其實很簡單,單場景電影, 主人公嚴謹在銀行上班,時常受到同事排擠——其實是他們揹著嚴謹討論嚴謹的愛情生活;常常被家人冷落——其實是家人故意“冷落他”,然後準備了生日驚喜;不時被領導訓斥——其實是領導害怕他捅婁子,而對他嚴厲教育。

2.電影《誤殺》作為一部犯罪劇情片,講述了由肖央飾演的父親李維傑,因為大女兒遭受侵犯,反抗誤殺了督察長的兒子,為了維護女兒,保護家人,李維傑決定通過自己在電影中學到的東西來保護自己家人,並上演一部瞞天過海的戲碼!

雖然兩部影片某瓣上的評分與原翻拍片相比還有一點距離,但是也有很多觀眾們給予了很高的評價,稱其為“年度黑馬電影”、“國產翻拍電影典範”等。其實在電影上映之前,很多人是不期待的,因為從以往翻拍的各類電影來看,多數都不成功甚至很糟糕,上映前期讓大家很期待,後期卻被深深的打臉。 總而言之,這兩部電影的配置和劇情都非常不錯,算得上是近年來翻拍電影中的佼佼者,而且劇中的故事情節以及演員們的演技都讓觀眾們感到欣喜。如果還沒有去看的朋友,建議可以去看看!年度黑馬電影”、“國產翻拍電影典範”等。其實在電影上映之前,很多人是不期待的,因為從以往翻拍的各類電影來看,多數都不成功甚至很糟糕,上映前期讓大家很期待,後期卻被深深的打臉。

總而言之,這兩部電影的配置和劇情都非常不錯,算得上是近年來翻拍電影中的佼佼者,而且劇中的故事情節以及演員們的演技都讓觀眾們感到欣喜。如果還沒有去看的朋友,建議可以去看看!








西卡卡KAKA


《大贏家》、《誤殺》對比國外電影屬於借鑑、改編、還是抄襲?

你好,很榮幸能回答您這個問題。

個人觀點,電影這個圈子其實和互聯網、和科技、和教育等模式是一樣的,沒有哪個導演會按照自己的想法一拍到底的。不是說這樣的導演水平不夠,因為電影是一門藝術,它終究是給觀眾們欣賞觀看的,要儘可能的符合大眾觀影者的審美觀,價值觀。古有一句話“天下文章一大抄”,是完全的找本抄麼?不是的,所謂的抄其實是一種學習,一種借鑑,將別人優秀的思想挪用過來,加上自己的思路巧妙整合,再輸出更優秀的東西,這和大眾汽車研究中國人的喜好是一個道理的。迴歸這兩個電影,細心的網友發現這兩部電影和國外的某些電影吻合度很高,其實這是國內電影對國外電影的一種借鑑,並不是所有中國人都喜歡看外國電影的,因為國外電影對國內絕大部分人來說有兩個理解障礙,第一語言障礙,第二文化差異障礙。可以不誇張的說,國人看國外引進的電影,基本都是看字幕來理解內容的,這樣的操作只是讓我們知道電影在講什麼,卻由於忙著跟字幕,忽略了影片人物的情緒變化細節,這樣看電影和我們聽讀電子書差別不大。再有就是文化差異,很多國外的冷笑話、行為舉止或者社會制度其實國內人並不熟悉,所以有時候看一部國外電影時,旁邊的外國人或者學外語的觀影者們笑的嘻嘻哈哈,而有的觀影者則一臉懵逼,這是因為人家比我們更懂國外的文化。所以,為了避免這樣的尷尬,國內一些導演會借鑑一些國外的好電影自己改編一下,加入我們自己的文化,這樣大眾觀影者就能更好的投入到影片中去,其實這是一個很好的模式。當然也不排除有部分導演想走捷徑之嫌,這樣的作品我們不提倡。總之,我希望我們國內的電影導演們,在借鑑他人作品之時,也能多多輸出更好的國產電影作品。


分享到:


相關文章: