外語人才的戰“疫”:天津入境點最美“翻譯官”暖人心

近日,在天津濱海國際機場,一群身著防護服的高校師生用自己的外語專長,參與到嚴防境外疫情輸入的疫情防控工作中。他們有一個共同的名字——志願者翻譯突擊隊。

當前,國際疫情快速蔓延帶來的輸入性風險增加。隨著天津市成為目的地為北京的國際客運航班指定第一入境點之一,這幾天,天津濱海國際機場每天都有來自世界各地的國際航班旅客入境。

為積極應對境外疫情輸入風險,天津市委教育工委、天津市教委藉助高校語言專業優勢,先後組建了兩批志願者翻譯突擊隊。兩批突擊隊由來自天津外國語大學、天津師範大學、天津醫科大學、南開大學、天津理工大學5所高校師生組成,涵蓋英、韓、日、俄、意、法、德7個語種。連日來,百餘名志願者奮戰在天津濱海國際機場、醫院及涉外集中隔離點、北京國展中心等地,為入境及來津外籍人員提供翻譯、引導等志願服務,受到各界高度評價。

時鐘轉了一圈,防護服在身上穿了整整12個小時。已是深夜,天津外國語大學學生孫倩和苑維樂依然在北京國展中心忙碌著,他們承擔著從北京入境來津人員的接待轉運工作。62、280、355……每日的接待人數連續攀升,工作的強度也隨之加大。一身防護服密不透風,常常大汗淋漓,為避免防護服浪費,他們不敢大口喝水,只能潤一潤說了一天話而沙啞的嗓子。“當看到韓國友人聽到了熟悉親切的母語而眼神中少了一絲膽怯,當聽到從國外歸來的留學生感嘆著‘回家真好’,我們就覺得自己的付出雖辛苦卻值得,身體在防護服下憋悶一天常常缺氧不適,心裡卻甘之如飴。”孫倩說。

天津機場海關的入境檢疫問詢崗位上,突擊隊員成為了衝鋒在前的翻譯官。作為外籍人員下飛機後接觸的第一道門面,既要精準問詢重點信息掌握接觸史和身體狀況,又要消除旅客的顧慮和不安。為能夠高質高效做好工作,大家提前熟悉問詢流程,精心熟悉掌握核心詞彙,並與小組成員培養默契。

3月23日,天津機場迎來單日分流5架次國際航班入境的“大考”,天津外國語大學英語學院教師夏志按計劃做好接待來自法蘭克福航班的準備,當得知飛機上有來自法國和德國的外籍友人時,他第一個主動站出來表示先行上崗。在等待執行任務時,夏志聽聞前序有一架來自俄羅斯的航班,俄語翻譯非常緊缺,便主動上前,試著用俄語和英語與乘客進行交流。在工作現場,每名乘客要接受15個左右的問題,有些人因等待時間較長有些不耐煩,夏志在翻譯時多語種隨時切換,一邊儘量採用對方熟悉的母語,向外籍人士詳細解釋宣傳疫情防控相關政策和規定,一邊耐心安撫他們的焦躁情緒,讓來津外籍人士第一時間得到春風化雨般的親切問候。看到夏志老師用俄語、英語、法語、德語有條不紊、無縫銜接地開展服務,乘客們紛紛豎起了大拇指。

就在同一天,為了接待早上9時抵津的俄羅斯航班,南開大學俄語專業劉婧玲等4名學生志願者凌晨5點就出發前往機場。因為國際航班載客量較大,他們的工作持續整整一天,晚上9點才結束工作抵達家中,工作時間長達16個小時。“我們不僅用俄語為來自俄羅斯、烏克蘭等國家和地區的旅客提供翻譯,而且用英語幫助了德國和土耳其的旅客。雖然工作比較辛苦,但能夠用自己的語言技能為祖國疫情防控貢獻力量,我們覺得特別驕傲。”劉婧玲說。(中國教育報-中國教育新聞網記者 陳欣然)


分享到:


相關文章: