女孩們,如果老外喊你“sugar baby”,甩他一巴掌就對了!

週末加上好天氣總能讓人心情大好,朋友圈很多朋友也是這樣的感覺。偶然看到一位美女朋友發出了營養健康早餐和自己帶有燦爛笑容的合影,就停留了一會,發現評論區有人留言說"sugar baby".

心想,這位仁兄是沒弄清楚“sugar baby”是什麼意思吧,就在這裡亂用一氣。估計覺得這個跟sweetheart差不多的意思,其實呢?差遠了!


女孩們,如果老外喊你“sugar baby”,甩他一巴掌就對了!


1、sugar baby

千萬不要將其誤解成口頭說的“honey”,本意其實帶有很不好的色彩在裡面。

不知大家知道嗎?在美國,有一個名為sugar daddy的網站,網站中有sugar daddy(糖爹)和sugar baby(糖寶)兩種人群。

通過官網介紹我們就能理解,sugar daddy就是我們中國人口中常說的“乾爹”,是指有錢,且事業有成的成熟男士,他們通常會尋找年輕貌美的姑娘作為伴侶,然後贈予他們想要的物質或財富。

其中被suger daddy選中的姑娘們就被統稱為“sugar baby”,即“乾女兒”,也就是被有錢人包養的年輕女性。

例句:

In these circles, youth and beauty reign supreme, with most men preferring the company of a sugar baby in their early-to-mid twenties.

在這個圈子裡,青春和美貌是至高無上的,大部分男人偏好找二十出頭的“糖妞”作為陪伴。

According to their figures, the average sugar baby spends their allowance on rent, books and tuition fees.

根據他們的數據,甜心寶貝一般會把零用錢花在租金、書籍和學費上。


女孩們,如果老外喊你“sugar baby”,甩他一巴掌就對了!


所以你知道,sugar baby為什麼不能亂用的原因了吧~

下面我們再來簡單看幾個與baby有關的表達吧~

1、baby blue

blue是藍色,baby blue是指“淡藍色”,藍色的幼年時候,還能成長成深一點的藍色,哈哈哈哈

Palette includes powder shadows in black shimmer, light pink, baby blue, peach, and deep aubergine.

調色板包括帶微光的黑色、淡粉色、粉藍色、桃色,以及深紫紅色。

2、baby car

注意,這不是“嬰兒車”的意思,嬰兒車的正確表達是“baby carriage”,baby car是指“微型小客車”。若真要用此表達嬰兒車,可以是“baby-car”。

She has a baby car.

她有一輛微型汽車。


女孩們,如果老外喊你“sugar baby”,甩他一巴掌就對了!


3、baby做動詞

當baby做動詞,一般是用作動詞時及物,基本意思是“把…當作嬰兒看待”,也可指“縱容、驕縱”,引申可表示“小心地使用”。

Don't baby the boy.

別慣孩子。

需要注意:

指代baby的代詞常是it或者which,而非him或者she。

The baby is crying,I wonder what's wrong with it.

好了,今天的內容暫時就介紹到這裡了,下一篇為大家介紹與sugar有關的表達,如果你喜歡這篇文章,記得點個贊哦~


分享到:


相關文章: