2020年2月10日,《Biological Conservation》(2018 IF=4.451)發佈撤稿通知,署名南京大學生命科學學院動物行為與保護實驗學者於2020年2月發表在該刊的一篇論文《TEMPORARY REMOVAL: Where there are girls, there are cats(英譯:哪裡有女孩,哪裡就有貓)》被撤稿,該論文第一作者Yuhang Li(英譯:李宇航),通訊作者為Zhongqiu Li(英譯:李忠秋)。
撤稿原因:臨時撤稿(Notice - Limited or No Information、Temporary Removal)。
基金支持:文章顯示,本研究得到國家自然科學基金(31772470、J1103512)的資助。
https://doi.org/10.1016/j.biocon.2020.108412
https://doi.org/10.1016/j.biocon.2020.108412
撤稿通知顯示:
“出版商對這篇文章被暫時刪除感到遺憾。將盡快出現替換品,並說明撤稿的原因,否則物品將被恢復原狀。”
該文摘要(英譯):
“越來越多的流浪貓對生物多樣性構成日益嚴重的威脅。確定流浪貓與人類一起生活的策略是一項有趣的研究主題。在這項研究中,我們提供了南京30所大學流浪貓密度的穩健估計。我們發現流浪貓的種群密度與大學女生比例。一份在線調查問卷證實,中國女性比男性更關心流浪貓的生活條件。相比之下,對27只流浪貓的社會化測試表明,這些貓可能有能力區分人類性別和對人類女性採取社交技巧。這項研究在流浪貓的種群管理和野生動物保護中,人類的性別可能是一個重要的考慮因素。”
讀者質疑:
值得一提的是,該文撤稿之前在PubPeer受到關注。
https://pubpeer.com/publications/A74926454A0E9461C4333B2EAE3461
作者回復:Zhongqiu Li
回覆時間:2020年2月13日
回覆內容:
“1.這是一篇修改再投的文章,文章最早在2019年9月30日投稿,12月19日小修後被拒,我們覺得可以回答審稿人提出的一些疑問,所以12月下旬我們重新修改後投稿,然後文章被接受。但網上在線版本只顯示了再投後的過程,而沒有顯示前一輪審稿過程。 2.我們平時並不怎麼關注推特,所以對推特上的回覆稍微遲了一些。關於性別問題,我們確實在開始寫稿子時就格外注意了,但很可能是由於英語非我們的母語,我們在用詞方面確實沒有了解到他們身後的含義。比如說題目,如果按照我們中文和朋友講的意思,就是女生越多,貓越多?這樣講,中國人似乎覺得很正常,也很容易理解。但我不清楚是不是用where there are girls,there are cats就存在性別歧視了。此外,我們研究裡只是把人的性別作為一個變量,這在其他物種裡很常見,我不清楚是不是西方對於將人的性別作為變量放到論文裡討論就存在禁忌?這也許是源於東西方文化差異。需要強調的是,我沒有任何一點點性別歧視的想法,如果是我們用詞不當或者引起了誤解,那可能真的是我們英語還不夠好。 3.事實上,我們這裡只是拋磚引玉,告訴大眾一個現象,流浪貓的種群密度可能與人類的性比有關係。有人認為,相關不代表因果,我同意,但有些情況下,這些因素可能確實起作用。有人認為投食點的多少起了主要作用,但投食點說實話大部分都是女性放的。至少在我們觀察過的大學和社區裡,對流浪貓的投餵基本都是女性完成的。所以,未來的公眾或者環境教育上,多向女性同胞們展示一些這樣的事實,比如投餵行為可能造成的流浪貓種群增加和生物多樣性喪失,我覺得這沒什麼問題。我們這裡沒有一丁點歧視女性或者說要管理人口性比或者說把生物多樣性損失的名頭推給女性的想法,我覺得讀者可能過分解讀了我們的研究結果。 希望我的解釋能夠讓大家滿意。”
(注:“撤稿觀察”-追蹤撤稿事件,營造誠信學術環境;原創作品未經許可請勿轉載,歡迎分享轉發。)
閱讀更多 撤稿觀察 的文章