“房奴”英語怎麼說?說成“house slave”?

01、sporting house是什麼地方?

它其實是:“妓院;賭場”,18年12月份一道六級考試翻譯題:“政府正在加大對體育館投資力度....”很多同學都把體育館(gymnasium)錯誤的寫成:sporting house

“房奴”英語怎麼說?說成“house slave”?

其實這個美國俚語並不是經常用,皮卡丘問過五個美國人,只有一個年紀稍大一點的知道,英語中有很多詞專門指妓院的:

①cathouse

②brothel

③house of ill repute

④ house of prostitutio

⑤whorehouse

“房奴”英語怎麼說?說成“house slave”?

也許很多同學看到:“cathouse”誤以為它是“貓窩”,表達貓窩更常用cat bed或cattery而cathouse在口語中經常是指“妓院”

例:

It is not a hotel, but a cathouse.

那不是旅館,而是妓院 。

02、in the doghouse是什麼意思?

看到這個短語也一樣,千萬不要望文生義,第一感覺認為它是:在狗窩裡,事實上它是美國俚語:受冷遇,失寵,丟臉

“房奴”英語怎麼說?說成“house slave”?

想象一下你讓你對象很生氣,不得已跟家裡狗睡在一起,換而言之因為做錯了事,受冷落,受懲罰,類似漢語中的失寵或倒黴了。

例:

Her husband was in the doghouse for leaving her to cope on her own.

她丈夫因讓她獨自應付把她惹毛了。

03、on the house是什麼意思?

它直譯成"在房子上"是錯的,真正的意思是:特指由餐廳,店家請客,免費

在美劇中經常出現這個表達:It' s on the house

“房奴”英語怎麼說?說成“house slave”?


酒保在請客人喝免費飲料時,經常會說這句話:Your first drink is on the house.(你的第一杯酒免費。)"house"就是代表該餐廳

如果有人說:"On me."就是說他請客,錢由他付"。meals on the house=免費餐

“房奴”英語怎麼說?說成“house slave”?

起源:

從前美國酒館有一個慣例︰顧客每喝三杯,酒館就奉送一杯,這一杯自然是on the house(算在酒館賬上)了。這是誘使顧客多喝酒多消費的招數。1919-1933年間,美國實行禁酒(prohibition),這「三送一」慣例也就式微了。不過,on the house一詞則流傳了下來。人們用這成語來說「由店方贈送」「免費」「費用由公司或團體支付」等。

例:

①All the drinks were on the house.

所有的飲料都是免費的。

②Dessert was served at the end of the meal. The waiter said it was on the house.

餐後侍應端來甜點,說是免費奉送的。

04、rock the house是什麼意思?

rock除了表示岩石以外,還可以做動詞表示:很厲害,很牛,所以rock the house常用來表示:震撼全場,大受歡迎的意思

例:

There is no doubt the popular star will rock the house.

毫無疑問這個流行歌星會大受歡迎的。

05、house poor是什麼意思?

在這裡 poor不再是形容詞,而是名詞譯為(像皮卡丘)這種“窮人”所以 "house poor" 可以理解為:有房子的窮人=房奴

房奴另外一個表達:mortgage /ˈmɔːr.ɡɪdʒ/ slave

這裡解釋一下,house slave一詞早在1738年就有,它的意思是充當傭人的奴隸。CNN上曾有題為“Chinese 'house slaves' grow in booming economy”(中國經濟蓬勃發展,房奴數量大增)的報道。既然house slave是放在引號中,所以它並不是“房奴”的地道英語表達。

例:

I love our home, but neither of us can really afford this high rent, and it making us rather house poor as a result.

我愛我們的家,但我們倆付不起這麼貴的房租,這樣最終會導致我們變成房奴的。

---分割線---

如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”關注後即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有


分享到:


相關文章: