愚人節:英文是April Fool’s 還是 Fools’,撇號到底放哪?

今天是4月1日,愚人節快樂!


愚人節是19世紀開始於西方的民間節日。在這一天人們以各種方式互相欺騙和捉弄,往往在最後揭穿並宣告被捉弄的對象為“愚人”。


很多人一到愚人節就特別小心,生怕上當受騙而當了“愚人”。


自曝個糗事,我曾經被大學宿舍室友捉弄,吃了一塊裡面是牙膏的奧利奧餅乾。

愚人節:英文是April Fool’s 還是 Fools’,撇號到底放哪?


愚人節:英文是April Fool’s 還是 Fools’,撇號到底放哪?

憨豆先生 Mr. Bean


說起愚人節的起源,較為普遍的說法是起源於法國。


1564年,法國首先採用新的紀年法—“格里曆”(英文:Gregorian Calendar,即公曆),以1月1日(元旦)為一年的開端。


在此之前,歐洲各國都是採取以4月1日作為新年開端的歷法。


愚人節:英文是April Fool’s 還是 Fools’,撇號到底放哪?

發明公曆的教皇格里高利曆


在“格里曆”的推行過程中,保守人士拒絕新曆,繼續沿用舊曆。他們依舊把4月1日視為新年伊始,並組織慶祝新年的活動。


改革派則對保守派大肆嘲弄,稱他們為“愚人”,於是4月1日就變成了“愚人節”。


介紹完背景,下面就跟大家聊聊“愚人節”的英文到底是什麼。


先查一下維基百科:


愚人節:英文是April Fool’s 還是 Fools’,撇號到底放哪?


“愚人節”的主詞條是:April Fools' Day,記住這裡的 Fools 用的是複數。


我們再看正文第一句:


April Fools' Day or April Fool's Day (sometimes called All Fools' Day) is an annual custom on April 1, consisting of practical jokes and hoaxes.


① annual custom:一年一度的傳統

② consisting of:包括

③ practical jokes: 惡作劇

④ hoax: /həʊks/ n. 惡作劇


【譯】愚人節(又叫“萬愚節”)是每年4月1日的傳統,包括相互開玩笑和惡作劇。


從定義中可見,“愚人節”既可以說成 April Fools’ Day

,也可以說 April Fool’s Day,那個撇號放 s 前或後都可以。但是主流寫法是複數 April Fools’ Day


我在一個教 Grammarist(語法學家)的網站上看到一個解釋,說得還蠻有邏輯的,分享給大家:


愚人節:英文是April Fool’s 還是 Fools’,撇號到底放哪?


上面說美國的正式說法是 April fools’ Day,單數形式的 April Fool’s Day 不是標準說法。但在真實語境中,April fools’ Day 和 April fool’s Day 的使用頻率差不多。


雖說兩個都可以,我們在學習過程中,還是儘量用 official 版本吧,即 April Fools’ Day


由此我又想到了另外的幾個節日,教師節、母親節、父親節…這些節日英文的單複數如何?


來,下面我們移步到 quora,上面正好有人問過這個問題,我們來看一條高讚的回答:


愚人節:英文是April Fool’s 還是 Fools’,撇號到底放哪?


愚人節:英文是April Fool’s 還是 Fools’,撇號到底放哪?


這位網友說“撇號”(Apostrophe)的使用一直是個難點,她首先列舉了幾個常見的案例:


1. Teachers' Day

2. Mothers' Day

3. Fathers' Day

4. Grandparents' Day


大家觀察一下,上述表達的共性是:一個名詞複數加撇號,表示名詞的所有格,即“XX的”。


接著,她總結了撇號使用的兩種情況:


① After the Noun and before s if the Noun is used in Singular form or in Plural Form without ending in s.


【譯】如果名詞是單數形式或者不加 s 的複數形式,撇號用在“名詞”和“s”之間(比如 a boy's、men's )。


② After the plural form ending in s without an s following it.


【譯】如果名詞是複數形式,撇號加在末尾 s 的後面。(比如:boys’)


最後,她給出了為什麼教師節、母親節、父親節要用複數形式的原因:


③ It is a day dedicated not to a teacher, a mother, a father, a grandparent, etc but to teachers, mothers, fathers, grandparents, etc.


【譯】(這些節日)不是向一個老師、一個母親、一個父親、一個祖父(或祖母)致敬,而是向所有老師、母親、父親、祖父母致敬,所以要用複數。


Quora 這位網友雖然說得很有道理,但是我在維基百科上找到了不同的說法

愚人節:英文是April Fool’s 還是 Fools’,撇號到底放哪?


愚人節:英文是April Fool’s 還是 Fools’,撇號到底放哪?


我們清楚地看到,維基百科上的詞條是 Mother’s day(單數)。


我又查了一下,母親節起源於美國,美國法律規定“母親節”的名詞是單數的 Mother’s Day,含意是“每一個家庭母親的節日”。


同理,美國在1972年規定“父親節”的時候,也用了單數 Father’s Day,而不是 Fathers’ Day,是想強調它是一個“每個家庭父親的節日”。


所以,根據人們的使用習慣,給大家總結一下:


① 愚人節:April Fools’ Day 或April Fool’s Day(單複數都可以)

② 教師節:Teachers’ Day(一般複數)

③ 父親節:Father’s Day(一般單數)

④ 母親節:Mother’s Day(一般單數)


大家是不是覺得好麻煩?

愚人節:英文是April Fool’s 還是 Fools’,撇號到底放哪?


這是因為語言是人們在歷史長河中逐漸形成的習慣用法,裡面有很多規律,也有很多例外,還有很多的約定俗成。


這些地方既是語言的難點,也是語言的趣味


分享到:


相關文章: