O!M!G! 這些明星身上的紋身竟然都錯誤百出......

都說紋身前一定要慎重考慮清楚,如果一旦後悔洗紋身可是要比當初疼上一萬倍,畢竟連有些大明星們也遇到過因紋錯紋身而“無能為力”的時候... ...


Orlando Bloom


O!M!G! 這些明星身上的紋身竟然都錯誤百出......

(圖源:ruinmyweek.com)


Orlando Bloom ha querido demostrar el amor por su hijo Flynn, de nueve años y fruto de la relación con su expareja Miranda Kerr. Pero en lugar de usar el alfabeto latino, el actor ha preferido el código morse. Sin embargo, un error en los puntos, advertido por sus seguidores de Instagram, provoca que se lea "Frynn".

奧蘭多·布魯姆(Orlando Bloom)想表達他對兒子弗林Flynn的愛,弗林今年9歲,是他與前伴侶米蘭達·可兒所生。紋身時這位演員沒有使用拉丁字母,而是選擇了莫爾斯電碼。然而,電碼有一個錯誤並被Instagram上的粉絲們發現了,導致(紋身)被讀成了“Frynn”


David Beckham


En 2000, David Beckham quiso homenajear a su esposa, Victoria, tatuándose su nombre escrito en hindi en el brazo. Pero al traducirlo, se leía "Vihctoria".

2000年,大衛·貝克漢姆(David Beckham)想要想他的妻子維多利亞表示敬意,決定把她的名字用印地語紋在手臂上。但是翻譯時卻顯示為了“ Vihctoria”。


Emma Watson


En los Oscar de 2018, Emma Watson cruzó una de las últimas fronteras que le faltaban en su incansable lucha a favor de las mujeres: tatuarse el lema Time's Up, el movimiento que surgió hace unos años para denunciar los casos de abusos sexuales de Harvey Weinstein. Aunque el tatuaje de la actriz de Harry Potter no era permanente, sino que se trataba de una calcomanía, los internautas no tardaron en destacar que había una falta de ortografía, no estaba el signo de puntuación en forma de coma alta conocido como el apóstrofo que se coloca entre las letras e y s de la palabra 'Times'.

在2018年的奧斯卡頒獎典禮上,艾瑪·沃特森(Emma Watson)在為女性鬥爭的過程中越過了自己的底線:把標語Time's Up紋在身上,該運動於幾年前興起,為了揭露哈維·溫斯坦(Harvey Weinstein)的性虐待事件。儘管這位《哈利·波特》的女主角的紋身不是永久性的,而是一個紋身貼,但網民們很快指出了拼寫有誤,在'Times'這個詞的字母e和s之間沒有被稱為“撇號”的高逗號標點符號。(紋身寫成了Times up)


Kiko Rivera


O!M!G! 這些明星身上的紋身竟然都錯誤百出......

(圖源:klewery.blogspot.com)


Kiko Rivera quiso tatuarse una extensa frase en su antebrazo, en la que se puede ver falta de tildes y signos de puntuación: (括號裡的是正確的重音用法)"Cuando quieras emprender algo 'habra'(habrá)mucha gente que te 'dira' (dirá)que no lo hagas Cuando vean que no te pueden detener te 'diran'(dirán) como lo tienes que hacer Y cuando finalmente vean que lo has logrado 'diran' (dirán)que siempre creyeron en ti Sigo luchando".

基科·裡韋拉(Kiko Rivera)想在前臂上紋上一個很長的句子,但在這個句子中,你可以看到缺少重音和標點:“當你想開始某事時,會有很多人告訴你不要做。當他們看到無法阻止你時,他們會告訴你如何去做。當他們終於看到你已經做到了時,他們會說他們一直相信都相信你。我一直在戰鬥。”


Rihanna


O!M!G! 這些明星身上的紋身竟然都錯誤百出......

(圖源:designpress.com)


El error de Rihanna al tatuarse la frase "flor rebelde" en francés en el cuello no es otro que haberse equivocado en el orden de las palabras: 'rebelle fleur' Mientras que en inglés, el adjetivo se coloca antes del nombre, en frances no es así.

蕾哈娜在脖子上紋的法語短語“叛逆之花”是在單詞的順序上犯了錯誤:由於在英語中,形容詞放在名詞前面,所以紋成了“rebelle fleur”,而在法語中則恰恰相反。


No es el único error que ha cometido la de Barbados, pues el tatuaje que tiene en su cadera escrito en sánscrito también es incorrecto, según dijo el experto Mark Fielden al diario 'The Sun'. El tatuaje está inspirado en el texto sgrado de Gita (un texto de versos del hinduismo) y debería significa “perdón, honestidad, represión y control”, pero fue mal traducido y lo que realmente se lee es: “largo sufrimiento, veracidad, moderación, calma interior, miedo y falta de miedo”.

據專家馬克·菲爾登(Mark Fielden)在接受《太陽報》(The Sun)採訪時表示,這位巴巴多斯女明星的紋身不止一處錯誤,因為她臀部的梵文紋身也是錯誤的。這個紋身的靈感來自Gita的sgrado文本(印度教經文),應該是“寬恕、誠實、壓抑和控制”的意思,但它被錯譯了,變成了:“長期的痛苦、真實、節制、內心的平靜、恐懼和無恐懼”的含義。


Ariana Grande


O!M!G! 這些明星身上的紋身竟然都錯誤百出......

修改前

O!M!G! 這些明星身上的紋身竟然都錯誤百出......

修改後

(圖源:theguardian.com/revelist.com)


El año pasado, Ariana Grande publicaba en sus redes sociales un nuevo tatuaje, situado en la palma de la mano, donde podía leerse el título de su último álbum, '7 rings', en japonés. Tan solo minutos después, miles de comentarios explicaban a Ariana que había un error y que lo que tenía escrito se traducía como "barbacoa japonesa". Al darse cuenta del error, Grande quiso solucionarlo y después de consultar a una escuela japonesa, acudió de nuevo a su tatuador para que lo arreglara.

去年,Ariana Grande在她的社交網絡上發佈了一個新的手掌上的紋身,紋的是她最新專輯《7 rings》的日文。但幾分鐘後,成千上萬的評論向Ariana解釋說其紋身有一個錯誤,她的紋身其實是被翻譯成“日本烤肉架”。當她意識到這個錯誤時,Grande想解決它,在諮詢了一所日本學校後,她又去找她的紋身師來修改它。

Britney Spears


O!M!G! 這些明星身上的紋身竟然都錯誤百出......

(圖源:popsugar.com.au)


Casi una veintena de tatuajes decoran el cuerpo de Britney Spears, aunque uno de ellos, el que la cantante tiene en la cadera, es fruto de un error. Britney se quiso escribir el símbolo chino que significaba “misterio”, sin embargo se tatuó el símbolo chino que representa “lo extraño”. La cantante se dio cuenta y lo corrigió dibujando una flor encima de este.

布蘭妮·斯皮爾斯(Britney Spears)身上有近20個紋身,但其中一個在胯骨上的紋身紋錯了。原本布蘭妮想要紋一個代表“神秘”的中文,但她紋了一個代表“奇怪”含義的中文。但這位歌手後來注意到了這一點,在那個紋身上面畫了一朵花來修正。


紋身特別是打算紋伴侶名字的時候一定要慎重,以免以後遇到尷尬... ...


克里斯蒂娜·阿奎萊拉(Christina Aguilera)想用希伯來語紋上她當時丈夫喬丹·布拉特曼(Jordan Bratman)的首字母縮寫,但是紋的字符代表的含義是阿拉伯數字的"12'並不是"JB"。不過他們現在已經分開了,所以這個錯誤現在對她來說或許是一件好事。


約翰尼·德普(Johnny Depp)與女演員薇諾娜·賴德(Winona Ryder)在一起時,他的右臂上也有一個紋身:Winona forever(永遠是薇諾娜)。當他們在1993年分手時,這位《加勒比海盜》的主演將其修改為“Wino foreve”,可以翻譯為“永遠的醉漢”。



分享到:


相關文章: