口语学习:
1.This is your last chance to redeem yourself."
这是最后证明你自己的机会了
2.In case you've forgotten, I'm married."
提醒你一下:我是有夫之妇。
3.To a selfish, two-faced liar who betrayed you with a hooker."
可你丈夫是个自私的两面派骗子,他招妓背叛了你
4.I told you in confidence. How dare you throw it back in my face?"
我对你推心置腹,你竟然用这个来羞辱我。
5.So, you're ending our friendship, after everything I've done for you?"
我为你做了这么多,你却要跟我绝交?
Bree: "Well, let's see I've beaten you to bridge, and mahjong and hearts. This is your last chance to redeem yourself."
我们看看,无论桥牌,麻将,纸牌你都不是我的对手。这是最后证明你自己的机会了。
George: "Stop it. You're gonna make me laugh."
别逗我笑了。
Bree: "Okay, okay, I'll be good."
好的好的,我会乖乖的。
Bree: "Miss it, miss it, miss it."
不中,不中,不中。
George: "Bree."
Bree: "Come on, I'm allowed to psych you out."
拜托,我就是要让你分神。
psych v.用精神分析治疗;使做好心理准备;
psych sb. out (俚语)
1.揣测某人的动机、举动,猜测、摸透某人的(心理)情况
2.使某人心情紧张、惊慌失措等
Bree: "Okay, time's up. Take your best shot."
好吧,时间到,挥出你最好水平。
George: "I'm not ready yet."
我还没准备好。
Bree: "Hurry up. There're people waiting."
快点有人等着呢。
George: "One more minute."
在等一分钟。
Bree: "Come on, take your best -"
快点,挥出......
George: "Don't do that."
别这样。
George: "I'm sorry."
很抱歉。
Bree: "What on earth?"
你搞什么啊?
George: "You were blowing on my ear."
你在吹我耳朵。
Bree: "I was teasing you."
我是在干扰你。
George: "Exactly."
我知道。
Bree: "You have got to get rid of it. There are children present."
你得赶紧处理一下,这里还有孩子呢。
George: "How?"怎么处理?
Bree: "I don't know. Um, um, think of something unpleasant."
我也不知道。想点不开心的事。
George: "Like what?"比如什么呢?
Bree: "Like famine, or disease, or hobos. Whatever. Just hurry."
饥荒疾病或流离失所的人们。随便什么。快点啊。
George: "Look, you can't be mad about it. It's not something men can control."
你不能因为这个生气。这是没法控制的。
Bree: "I kept this friendship going because I thought Rex's dislike of you was paranoid, but you had feelings for me all along. God, this is just such a betrayal."
我之所以继续和你做朋友是因为我认为雷克斯对你有偏见,原来你一直对我有感觉。天啊,这简直是背叛。
paranoid adj.多疑的; 恐惧的; 患偏执症的; 有妄想狂的
George: "Come on, Bree. The only thing I am guilty of is loving you in silence."
别这样,布里。我唯一内疚的,就是不该默默爱你。
Bree: "Well, you shouldn't be doing that.
In case you've forgotten, I'm married."你别再那样了。提醒你一下:我是有夫之妇。
George: "To a selfish, two-faced liar who betrayed you with a hooker."
可你丈夫是个自私的两面派骗子,他招妓背叛了你。
Bree: "I told you in confidence. How dare you throw it back in my face?"
我对你推心置腹,你竟然用这个来羞辱我。
in confidence 私下地,秘密地,推心置腹地
George: "So, you're ending our friendship, after everything I've done for you?"
我为你做了这么多,你却要跟我绝交?
Bree: "What is that supposed to mean?"
那是什么意思?
George: "Nothing. It didn't mean anything."
没什么。什么意思也没有。
Bree: "George, I do love you as a friend. I wish you could love me the same way back, but since you can't, goodbye."
乔治,我喜欢你,但仅仅是作为朋友。我希望你对我也一样,但既然你做不到,再见。
閱讀更多 泠子英語 的文章