說到dog,人們馬上能在腦海中浮想起可愛的狗狗的模樣。那如果在dog前面加一個sea,又是什麼意思呢?難道是另一種憨態可掬的海洋動物“海狗”?如果你這麼想可就錯啦!Sea dog可和我們能想到的動物沒有任何關係,它實際表示的是經驗豐富的老水手。
The bar was packed with old sea dogs who'd traveled all across the world, sharing stories of their adventures.
酒吧裡擠滿了曾遊歷世界的老水手們,講述著他們的冒險故事。
go to sea 當水手;出海
單從字面上看很容易理解成“去海里”,其實go to sea和海有關係,但不是掉到海里面,而是表示乘船出海。此外還有一層引申含義,表示做水手。
I went to sea at an early age. When I get older, I'm going to go to sea too.
我很小就出海了。等我再長大些,我也要去做一個水手。
sea legs 在顛簸的船上行走自如的本領;不暈船的本領
雖然leg是“腿”的意思,但是sea legs可不是說海盜的那個腿哦~它指的是人在顛簸的船上可以行走自如的本領。
Don't worry, once you get your sea legs, you'll be able to walk around the deck no problem.
別擔心,一旦習慣了船的顛簸,你就能在甲板上自由行走。
at sea 在海上;困惑、迷茫
At sea除了在海上,還有另外一層含義,從字面意思上不太能看出來,表示人很迷茫或者困惑。比如數學課太難,上課時聽不懂,感到很迷茫。
A: Is your mother at sea yet?
B: Yes, her cruise lasts several weeks.
A:你媽媽已經在海上了嗎?
B:是的,她的航行至少有幾個星期。
I tried to do well in this class, but I've been at sea since we started.
我想在這門課上取得個好成績,但是從一開始我就覺得很茫然。
閱讀更多 花墨說英語 的文章