聽完孫楊仲裁現場:一個專業對口英語水平強的中方律師有多重要

官網公佈了無字幕版的孫楊仲裁現場總共4個視頻八小時(bilibili上有帶有字幕版本的)。花時間仔細看完了前兩p,不帶偏見的事實性總結一下:

第一p:這一p會聽得你全身雞皮疙瘩,哀其不幸怒其不爭。

孫楊方回應都沒有在點子上,應對任何問題最終的回答都是“認為對方沒有提供全面的資質”,對控方的幾個問題沒有正面回應:1.為什麼改證詞;2.經歷過幾十次檢查,都沒有質疑對方提供的證件這次為什麼質疑了;同時在回應對方的問題“為什麼在懷疑對方資質的情況下還仍然配合採血”,沒有抓住實質發言。


聽完孫楊仲裁現場:一個專業對口英語水平強的中方律師有多重要


另外,第一P簡直就是一場直播事故:

一開始就忘記帶發言稿,然後是事故頻發的同傳事故,這很可能就打亂了自己的節奏。

同傳的素質真的有點差,多處要點漏譯,而且孫楊語速明顯過快,導致翻譯節奏也很難跟上,同傳翻譯錯誤地翻譯錯了幾處,能夠明顯感覺到這個翻譯不是正規的法律背景的同聲傳譯,至少很少參與這類重大法律事件的同聲傳譯,另外同傳在翻譯上,很多發音很怪,並不是說有口音就不行,在場的很多人包括仲裁員也是帶有歐洲口音,但是至少發音發準一點吧,doctor發成daughter,letter總是發成later,縮寫總是翻譯錯(明顯事前的功課做得不夠),甚至被仲裁員和辯方律師吐槽。當然這些我都是以高水平的同聲傳譯要求來觀察他們的。


聽完孫楊仲裁現場:一個專業對口英語水平強的中方律師有多重要

來自官方的無情吐槽


得出的結論就是:孫楊方可能完全事先沒有很好的準備

按道理這種大型的庭審現場,法律專業人士肯定是要對作為普通人的當事人和同傳進行輔導。

輔導的內容要包括這次仲裁的流程,發言的要點,這次仲裁的勝負手、關鍵點。應該在正式開始仲裁之前模擬幾次,包括模擬控方可能會提出的問題。


而這種輔導肯定是要由中方律師進行輔導,外方律師是用來應對非常緊張的現場詢問環節。而且中方律師由於母語也是中文,能夠更好地和當事人或同傳溝通。

怪不得很多人吐槽,在孫楊選擇自己中方律師的那一刻,就已經宣告了他職業生涯的結束。


第二p視頻非常精彩,兩位律師對於WADA 指南的撰寫人,進行了精彩的辯論。

辯方律師一直在通過繞規則條文試圖擾亂對方的思維節奏,但是還是被緊緊的抓住一點戰勝了:對於正式的規則應該無條件遵守,但是對於指南中規定的提供額外的身份證明只是推薦的最佳實踐,不做強求。

並且對方作為一名起草體育類規則的專業人士居然和律師玩起了文字遊戲,證明明顯這位起草者要麼是有法律背景,要麼是接受過控方律師的輔導

緊緊抓住should和shall的區別,一個是推薦,一個是必須,一個是recommend另外一個是mandatory。

聽完孫楊仲裁現場:一個專業對口英語水平強的中方律師有多重要

對方證人專業的回答

​對方證人專業地應對shall和should的區分

看到這裡作為半個專業人士我不禁感慨:

為什麼現在很多娛樂體育圈的明星,明明條件也不錯,為什麼在挑選律師團隊和其他專業人士的眼光上差這麼多。

多少前車之鑑:

史上最醜律師函;

律師函警告之律師函發錯主體,這種事務所不炒還留著過年啊?

以及各類坑爹的操作。

涉外體育仲裁這種專業度爆炸的practicing area,如果沒有一定實踐經歷,中方律師過去可能跟當事人一樣懵逼。

我在想,是不是娛樂圈、體育圈與好的律師圈子存在巨大的信息不對稱,導致娛樂圈體育圈總是花了大價錢找不到適格、勝任的律師;還是說娛樂圈、體育圈根本捨不得花大價錢請合適的律師,只想著草草找一個律師(自認為自己佔理不需要律師上盡全力),抑或是真如法律圈內傳聞的一樣,孫楊團隊找過專業的團隊,但是被拒絕了代理?(據說還是某top美所?)


分享到:


相關文章: