曾仕強:中國人的“話”,不僅要會聽還要會看

俗話說,言為心聲。中國人的心是難以捉摸的,所以中國人的話常常 模稜兩可。我們主張“逢人只說三分話”,同時又主張“知無不言,言無不 盡”。

“逢人只說三分話”是對交情不深、關係一般的人而言的,因為人心 隔肚皮,知人知面不知心,當然應該小心試探。“知無不言,言無不盡”是 對交情深厚、關係密切的人而言的。既然大家親如一家,也就不需要互相 隱瞞。

其實,中國人說“逢人只說三分話”的時候,已經含有“知無不言, 言無不盡”的意思。況且中國人所說的“三分”,既可以是“三分流水七分 塵”的“三分”,也可以是“天下只有三分月色”的“三分”,就看到時如何拿捏了。當彼此尚不熟悉時,當然“未可全拋一片心”,等到互相信賴了, 完全可以知無不言,言無不盡。

同樣,中國人說“言無不盡”的時候,也不要忘記“逢人只說三分話”, 因為彼此雖然關係密切,但是有的話可能會傷害對方的自尊心,或者引起 他的嫉妒,所以必須有適當的保留,說三分留七分,那七分就心照不宣了。

1

聽話不如“看”話

不瞭解中國人的人覺得我們很難捉摸 :“我明明聽懂了他的話,他怎麼還是不高興?”因為

中國人說的話通常包含很多意思,有些人聽懂了表面意思卻常常聽不懂言外之意。有時候,中國人不說話,只是一個眼神、一 個動作就包含了很多意思,這當然需要彼此的默契。如果沒有默契,要搞 清楚中國人到底在說什麼,確實很難。下面這個小故事就說明了這一問題。

故 事

蘇東坡被貶至黃州後,一天傍晚,和好友佛印和尚泛舟長江。忽然,蘇東坡用手往岸上一指,笑而不語。佛印順勢望去,只見 岸邊有一隻黃狗正在啃骨頭,頓有所悟,便將自己手中題有蘇東 坡詩句的蒲扇拋入水中。兩人心領神會,不禁相視而笑。原來,這是一副啞聯。蘇東坡的上聯是“狗啃河上(和尚)骨”;佛印的下聯是“水流東坡屍(東坡詩)”。

當然,要達到蘇東坡與佛印這種心靈相通的程度,除了默契之外,還 要有較高的智商才行。 中國人南腔北調,就算大家都說普通話,也很難保證彼此聽得懂。勉強聽懂,也未必弄得清楚他人的真正用意。

指鹿為馬的故事大家都熟悉,人們把“指鹿為馬”理解為“不明是非、 顛倒黑白”,其實很不恰當。趙高只是藉此試探一下究竟自己在朝廷的權勢 怎樣,其真正的話意是 :“你們是服從秦二世,還是服從我?”我們嘲笑群臣不分黑白,其實他們才是真正聽得懂話意的人。

案 例

有一天,我搭出租車到某地。由於大路上發生事故,所以司 機改走小路。但小路蜿蜒曲折,司機不太熟,越走越覺得沒有把握, 便停下來,向旁邊一位老先生問路 :“請問我要到 ×× 去,該怎 麼走?”

老先生氣定神閒,不慌不忙地回答:“有路就可以走,多問幾 次就會到。”

這兩句話,叫人聽了覺得十分有道理,同時又覺得摸不著頭腦。司機表示感謝,很有信心地向前駛去。

我覺得很納悶,問他:“你知道怎麼走了?”

他說:“知道。有路就可以走,表示我走的路是對的。如果我 已經走錯了,他會把手一揚,然後指向正確的方向。現在我走對了, 他不必舉手,所以說有路就可以走,告訴我順著這條路一直走下去。多問幾次就會到,意思是後面會有幾個比較複雜的岔路口,那時 候一定要問路,不要亂闖。”

經他這麼一解釋,我才恍然大悟。原來中國話如此簡單明瞭, 兩句話就可以交代清楚。但聽者必須動腦筋才能聽懂。現在有些 人只聽不想,以致聽不懂中國人所說的話,實在是一種遺憾。

中國話很不容易聽,才是我們真正的難處。中國人要人家不要“聽”話, 其中含有“中國話不可以用耳朵聽”的意思,必須特別小心。“不要聽他的”, 包含“不要聽他的話”,也包含“不要單憑耳朵聽他的話”的意思。中國人 很少說“聽他說什麼”,反而常常告誡我們“看他怎麼說”,也就是說,中 國話不適合單用耳朵聽,應該配合眼睛看。中國話聽起來含含糊糊,“看” 起來清清楚楚。中國人不喜歡囉裡囉唆講一大堆,只喜歡簡單明瞭,短短 一兩句話,含意很深,所以“看”了之後,還要多想。如果不用心想,還 是弄不清楚中國人的話意。也就是說,“看”話不能單憑一雙眼睛去看,還 要動用“心眼”,才能夠真正看清楚,才能領悟“話中的話”,以及“話外 的話”。

“心眼”要大,才聽得真實。“心眼”太小,成了“小心眼兒”,就會“以 小人之心,度君子之腹”。如果對方有難言之隱,有說不出來的苦衷,有說 出來反而彼此難過的事情,千萬不要用不正當的心思去曲解。一句“你看著辦吧”,究竟是“全權委託你”,還是“猜猜我的用意”, 甚至“居然搞成這樣子,你自己收拾爛攤子吧”?短短几個字,足夠讓別 人思前想後了。凡是耳朵聽不懂的時候,就要用眼睛看,還要動腦筋,結 果呢?你看著辦吧 !

2

“隨便”並不隨便

中國人常把“隨便”掛在嘴邊上。請客吃飯時,總是說:“沒有什麼好菜,隨便吃點。”實際上菜餚十分豐盛。反過來說,客人真的隨便吃喝,絲毫都不客氣,即使賓主交情甚深,主人看在眼裡,也會不太舒服:又不是 只有你我兩人,當著我的妻兒,你也未免太隨便了!

“隨便”的意思有兩種:一是“隨意、任意”,一是“不拘束、不認真”。但是,在日常生活當中,使用起來卻有三種含義:

1.“隨便”代表“看看你的誠意”。人家問我要什麼,我說“隨便”, 意思就是說:衡量你自己的能力,看可以提供什麼。中國人認為,我說“隨 便”是不想為難你,如果你真的“隨便”,就是輕視我。如果我到你家做客, 你問我喝什麼,我說“咖啡”,你沒有,豈不是很尷尬,所以我只能說“隨便”,給你留了面子。你雖沒有咖啡,但是給我端上一杯好茶,我自然也很 高興,因為你沒有“隨便”應付我。但是,你真要“隨便”給我一杯白開 水,那我肯定不高興 :“如果只有白開水,何必問我喝什麼?”

你請我吃飯,問到哪裡用餐,我當然不能直截了當地提議上豪華酒樓, 萬一你認為那樣不值得,我豈非自討沒趣?不過我也不願意自貶身價,一開口就選擇普通餐廳,非但顯得土氣,你也未必領情。最好的辦法,還是 說“隨便”。至少可以瞭解你認為拿什麼招待我最合適,進而瞭解我在你心 目中的地位,以便調整自己所應表現的態度。你經濟拮据,只能夠請我上 普通館子,我照樣吃得高興,因為你夠誠意,我不在乎吃什麼 ;如果你手 頭寬裕,豪華酒樓也請得起,卻只請我上普通的館子,我就知道你不夠意思。

“隨便”絕對不是含糊,而是“在和諧中找到合理”的一個代名詞。中 國人如果真的隨隨便便,一定沒有前途。

案 例

甲和乙是好朋友,一天,乙到甲家裡做客,甲熱情招呼,順 口問他 :“喝點什麼東西?”乙回答 :“隨便,隨便。”

甲當然心裡有數 :家裡確實有好酒,是留給上司丙的,現在 當然不能拿給乙喝。衡量與乙的關係,決定泡一壺好茶招待他。乙見甲並沒有敷衍他,自然很高興,也知道自己在甲心中的分量。

正在此時,丙不期而至,明顯就是來喝那瓶好酒的。此時, 甲該不該將好酒拿出來?如果拿出來就會得罪乙,不拿出來又會 得罪丙。這種兩難的情況卻也難不倒深諳圓通之道的甲。甲對他 太太大聲說 :“我剛才找了半天,你到底把那瓶好酒藏到哪裡去 了?”甲的太太明白甲的意思,也大聲地回答 :“我昨天收拾屋子, 怕把它弄髒,特地藏起來了。”話音未落,甲的太太就拿著好酒出 來了,並準備了豐盛的下酒菜。乙和丙都很高興,當然,甲將危 機巧妙地化解於無形,更是高興。

用高聲說話來向別人傳達自己的想法,是中國人的絕招,在人際關係 的運作中,具有轉危為安的決定性力量。甲很清楚,丙提前來就是想喝自 己的那瓶好酒,可是乙來了自己沒拿出來,等丙來了才拿出,乙心裡肯定不高興。可是不拿出來,就會引起丙的不滿。拿也不是,不拿也不是,但是高聲說話就解決了問題:“剛才找了半天”就是告訴乙“我本來想請你喝, 但是沒找到”;而丙明白,就算乙是甲的好朋友,還是沒我的面子大,哪怕 是“特地藏起來了”,到了緊要關頭,也得拿出來。

知識很重要,但是知識之外,人際技巧也很重要,若想圓滿解決問題, 在知識之外,還需要一些藝術技巧。

2.“隨便”表示具有“單憑物質不足以表達全部的敬意,必須拿精神來補助”的用意。以請客吃飯為例,主人即使準備很多佳餚,仍然說“隨 便吃點”,意思是這些菜雖然很好,但總覺得應該有更好的,才足以表達主 人對貴賓的敬意。如果客人認為過於豐盛,就會說“太破費了”;如果客人 覺得不過爾爾,既然主人說了“隨便吃點”,那客人也不會不滿。

如果東西非常好,中國人也會輕描淡寫地說“隨便買的”,這不是謙虛, 而是中國人認為精神重於物質,“千里送鵝毛,禮輕情義重”。同時,也希 望對方不會有“受之有愧”的負擔。如果東西並不好,一句“隨便”,表示 “我已經盡力,希望你能夠諒解”。中國人講究“盡心盡力”,只要盡力而為, 對方多半是會體諒的。

3.“隨便”暗示“我有我的意見,只是不便說出來”。上司徵求下屬的 意見,下屬絕不敢說“隨便”,而是請上司做主。因為說“隨便”,就意味 著下屬有自己的意見,只是不方便說而已。

“隨便”正是孔子的“無可無不可”的體現。人與人之間的關係是很微 妙的,時時有變化,如果絲毫不加考慮,冒冒失失地說出自己的意見,很 可能使對方為難,不如將心比心,先說“隨便”,好讓彼此有個商量的餘地。

既然“無可無不可”,“隨便”就不是對“任何人、任何事、任何地” 都通用的。有的時候,隨便說“隨便”也會給對方造成困擾。例如,晚輩 對長輩最好別說“隨便”,否則就顯得太隨便。朋友之間也有不宜說“隨便” 的情況,同是請客吃飯,說“隨便”可以讓主人根據自己的情況準備,但 是如果主人境況不好,要保全主人的“面子”,就不宜說“隨便”,最好說:“我最近腸胃不好,很怕油膩,就在附近這家飯館吃點素菜就行。”

有人託你幫忙,要請你吃飯,你就要暗自盤算一下,“吃人家的嘴軟”, 揹負人情太重,哪裡敢說“隨便”,趕忙藉故推辭,心領為上。

“隨便”並不是“差不多”,而是以“合理就好”為原則,應該說“隨 便”的時候,才可以說,不應該說的時候,就不可以說。別人在對你說“隨便”的時候,如果他不是隨便說的,那就等於說 :“你自己想想,怎樣才合理 ;只要合理,我當然就隨你的便 !” “隨便”絕不是“馬馬虎虎”,我們將心比心,既不希望人家“馬馬虎 虎”待我,當然也就不可以“馬馬虎虎”對待別人。該“隨便”才能隨便, 不該“隨便”絕對不可以隨便。

以“不隨便”的態度來“隨便”,才能符合合理的標準。我們一方面 不可以隨便說“隨便”,另一方面也不能夠隨便理會或處置別人的“隨便”, 因為一個有修養、有分寸的中國人,是不隨便說“隨便”的。

3

不反對並非贊成

中國人的基本立場是不偏不倚,秉持既不反對也不贊成的態度,在徵 求中國人意見的時候,中國人基本上說的都是既不贊成也不反對的話。因 為事情總是不盡如人意,所以只能贊成一部分而反對另一部分。任何事情, 總是不斷地演變 :原本可以贊成的事情,演變到最後,令人不得不反對 ;而原來應該反對的,也可能愈變愈應該贊成。這些都是中國人不願意公開 說贊成還是反對的原因。

當把一切弄清楚,而且保證不再改變的時候,中國人自會當機立斷, 給你一個準確的答覆。但是,就算如此,警覺性特別高的中國人,也儘量 避免公開表態。一旦你明確表示贊成,那些不希望你贊成的人就會給你施 加壓力,相反,你反對的話,那些不希望你反對的人也會頻頻阻撓,徒增許多麻煩。所以,最後養成中國人凡事都含含糊糊的,“這件事嘛,呵呵呵……”。

中國人之所以這樣,是因為沒有安全感,贊成或反對就像下賭注一樣, 萬一押錯寶,後果慘重。只要保證他的安全,要中國人表明贊成或反對的 立場,其實並不難。古時候,大臣要說一些可能冒犯皇帝的話時,總會先 請皇帝饒他不死。這就是在尋求一種安全狀態。

如果有人直接問你這種問題:“你贊成領導關於這件事的處理嗎?”那他可能是不懷好意,挖了陷阱讓你跳。你說“贊成”或“反對”,都會對自 己不利,不是被利用,便是被嘲笑。

碰到這種情況,中國人不可能直截了當地表明態度,而是會反問 :“你 認為如何?”然後兼顧贊成及反對雙方面的看法,適當地表述自己的意見。而被反問的人也是同一態度,或者採用“我也不反對”或“我也不贊成” 來應付,因為中國人明白,“贊成”“反對”不是“二分法”,“不贊成”並 不代表“反對”,“不反對”也並不代表“贊成”。

也許有人認為中國人不實在,見風使舵、虛情假意,而且缺乏膽識, 不敢擔當。其實,我們說既不贊成也不反對,事實上是贊成之中有反對, 而反對之中也有贊成,並不是不分是非、糊里糊塗或者怕惹事端。先贊成後反對,先反對後贊成,對方比較容易接受,這種“攻心”術是中國人的獨特手法。例如 :“我畢業後馬上出國留學,你贊成嗎?”如果你不贊成, 最好回答 :“我不贊成你馬上出國,但是如果你準備得十分周全,知道自己 所要學的是什麼,將來學成之後要做什麼,我當然不會反對。”

既不說贊成的話也不說反對的話,一方面保證自己的安全,另一方面可以增強對方的責任,凸顯聽者的自主性,使其更加重視自律和自為。一旦表示贊成,聽者受到很大的鼓勵和支持,可能“大意失荊州”,造成“陰 溝裡翻船”的慘劇。而一旦表示反對,聽者受到挫折,可能因而放棄,或者缺乏信心。不贊成也不反對,聽者才會面對現實,用心地研究判斷,自己做最後的決定。

中國人相信,公開表示贊成或反對,事實上都不一定可靠,不如採取 觀察、試探、測試、迂迴打聽等方式來加以判斷。若是因為怕得罪人,吞吞吐吐,既不敢贊成也不敢反對,那就是心術不正,終將被別人厭惡,自 己也不會有什麼好前程。合理地贊成加上合理地反對,才是正當的行為。

當然了,在人際交往中,圓通的人也不應該直接問別人是否贊成或反對,以免給人別有用心之嫌,一般只問“你有什麼看法”之類語氣較弱的問題。

看清楚之後,合理地表達反對或贊成的意見;尚未看清之前,千萬不 要冒冒失失地說出“我贊成”或“我反對”,以免被利用,或被人看不起, 令自己騎虎難下。


分享到:


相關文章: