用這些語句來取代“Good bye"吧,讓你的英語更有範兒

用這些語句來取代“Good bye

我們平時熟悉的英語告別方式就是goodbye了,那麼作為英語母語人士,英國人和美國人除了goodbye還有什麼其他的表達方式。或者在比較正式的商務場合,我們怎麼說比較好呢?

用這些語句來取代“Good bye


bye/buh-bye

bye is really frequently used. bye本身確實是經常使用到的,而且說起來比較簡單。

buh-bye則是bye的擴展,說起來會稍微可愛一點,It's something you'd likely say to a child,有些時候,你可能會不由自主的對孩子這樣說再見。

see you later / see you soon

通常在口語中會說成: see ya 來代替 see you.就是”回頭見“的意思。但是see ya 是非常不正式的,比較休閒一點。

如果我們知道在同一天可能會再見到某人,就可以說see you later,如果沒有計劃很快能見到,那麼就說 see you soon

I'm heading off!

這個會比較先進一點,母語人士使用比較多。

To head off is a phrasal verb meaning to begin to leave,離開是一個動詞短語,意思就是我要走了。

完整的:oh, I'm heading off, I'll see you soon。

簡化的:I'm off, see you.我走了,再見。(比較隨意了)

I'm going to make a move / I've got to make a move.

這是非常英式的一種表達方式了,意思是我要採取行動了,採取行動就是要離開。To make a move is to leave.

而更加美式的表達方式是:I'm going to make tracks / I've got to make tracks,這個意思不是說我要做曲目了,主要是意味著要開車離開。

通常在說這些短語之前,人們會習慣加上一個right!

right, I'm off!Right, I'm going to make tracks!

I've got to get going / I must be going

這也是非常英式的表達,就是我必須要走了。

Oh, what's the time? I must be going, I must be off.

而美式習慣說的是:I've got to take off.(英式中不這樣說,畢竟在英國take off is really for clothes,代表脫掉衣服)

have a good one

這是非常溫暖並且友好的一句短語,means have a good day。

talk to you later

我們回聊的意思。

Talk to you later implies that you might send a text or make a phone call to them later that day,稍後與您交談意味著可能會發送短信或者當天晚些時候回打給他們。

以下用於正式的場合或者是比較少用到的

have a great day / have a lovely day

have a great day是美式的,多用於商務或者服務的場合,而英式對應的是:have a lovely day。

take care /you take care / you take care now,英國人喜歡用這個“保重”來替代說have a lovely day。

tara

非常古老的,可能在書本上見過,但現在實際生活中已經用得不多。老年人可能會說,就是“再見”的意思。

最後說一下,如果你希望有人與你保持聯繫,你可以說stay in touch。是一個體面結束會話的方式!


分享到:


相關文章: