看美劇學口語Well, let's not rush to judgment.先別急著下判斷

口語學習:

I couldn't exactly not read it.(雙重否定表肯定)

我忍不住看了。

How can we move forward as a couple if you won't communicate with me.

你都不跟我聯繫,我們還怎麼發展啊。

The reception's pretty lousy up here, but I got your messages.

這兒信號很糟,不過我總算收到你的留言了。

I just have a feeling that Paul Young is in the middle of all of this.

我有種感覺,保羅.楊與此有關。

Well, let's not rush to judgment.

先別急著下判斷。


Susan: "Mike, Hi, sweetie. I hope the job's going well. Um, so I hope you're not mad, but I found Mrs. Huber's journal in your truck, and, well, I couldn't exactly not read it, so I did, and, um, I know all about the blackmail, so call me. We'll talk. Love you. Bye."

Susan: "I haven't heard back, and I was getting a little concerned. The girls and I were talking, and, we think that maybe Paul Young killed Mrs. Huber, and if he did, then maybe he killed your old girlfriend, too, so we should really talk about this, so call me. I love you. Bye."


Susan: "I thought the whole point of having a cell phone was so someone could reach you when they needed to talk. How can we move forward as a couple if you won't communicate with me? Mike, I need you to call me back! I mean it! Love you. Bye."


Susan: "I am so sorry for that last phone call. Um, let's just say it was the worry talking. I just really need to talk to you, and-"


Susan: "Can you hang on? I got another call. Hello?"

Mike: "Hey, it's me."

Susan: "Oh, my God. Where have you been?"

Mike: "Uh, the reception's pretty lousy up here, but I got yourmessages."

Susan: "Well, I'm really sorry for that last message. I was just, uh..."

Mike: "Stressed out?"

Susan: "Yes. Let's call it stressed out. Uh, so how did you get Martha Huber's journal?

Mike: "Oh, um, her sister, Mrs. Tilman, gave it to me. She was helping me with my search."

Susan: "I just really think we need to give it to the police."

Mike: "Uh, yeah. Yeah, absolutely."

Susan: "Really?"

Mike: "Sure. Yeah. As soon as I get through with this job, we'll make an appointment with that detective, what's his name, uh, Copeland."

Susan: "Great. That's great."

Mike: "All right, so I'll, uh, see you in a few hours."

Susan: "Okay. Hurry, though. I just have a feeling that Paul Young is in the middle of all of this."

Mike: "Well, let's not rush to judgment."


看美劇學口語Well, let's not rush to judgment.先別急著下判斷


中文臺詞:

蘇珊:麥克,甜心,希望你的工作順利。那麼希望你別生氣,不過我在你的卡車裡發現了胡博太太的日記,我忍不住看了,我知道了勒索的事,給我打電話,我們談談。愛你,再見。

蘇珊:我還沒有收到回電,我開始有點擔心了。我們討論了這事,認為可能是保羅.楊殺了胡博太太。如果是真的,很可能殺你前女友的也是他。我們真的應該談談。打電話給我,愛你,再見。

蘇珊:我想有個手機的意義無非就是讓人能及時找到你吧。你都不跟我聯繫,我們還怎麼發展啊。麥克,我需要你馬上回電。我是說真的。愛你,再見。

蘇珊:我對剛才的話很抱歉。那是出於擔心。我真的非常想跟你談談。稍等一下,我有電話來了。

蘇珊:你好。

麥克:是我。

蘇珊:天啊,你去哪裡了?

麥克:這兒信號很糟,不過我總算收到你的留言了。

蘇珊:真的對不起,上一條留言,我只是......

麥克:有點緊張?

蘇珊:對,就是緊張。你是怎麼拿到瑪莎.胡博的日記的?

麥克:是她妹妹蒂爾曼太太給我的,她在幫助我做調查。

蘇珊:我覺得我們應該把它交給警察。

麥克:是的,當然,絕對應該。

蘇珊:真的?

麥克:當然,等我忙完這些活,我們就約科普蘭警探見個面。

蘇珊:好,好極了。

麥克:好吧,我們幾個小時後見面。

蘇珊:好的,不過趕緊,我有種感覺,保羅.楊與此有關。

麥克:先別急著下判斷。


分享到:


相關文章: