電影《聞香識女人》:靈魂沒有義肢

《聞香識女人》是1992年美國上映的劇情片,豆瓣評分9.0分。其實這部電影很早就聽過,但是因為片名和時長的緣故,我也就一直沒有看。我也是去年無意中看見了電影中最後的演講片段,讓我升起了對這部電影的喜愛。感謝貼吧還把最後那段對話的英文版以及翻譯版都奉獻了出來。我在文章後面把這段精彩的對話粘出來讓大家欣賞欣賞。(PS:這篇文章轉自我的微信公眾號,所以如果你在微信公眾號遇到與我相似的文章,請先不要投訴舉報,直接告訴我去處理,感謝你的閱讀。)

電影《聞香識女人》:靈魂沒有義肢

聞香識女人宣傳海報

故事講述的是年輕學生查理和好友喬治親眼見證了三位學生為戲弄校長做準備的過程。一位女老師在附近見到了查理和喬治,但是她沒有看見那三位學生的面貌。第二天校長被惡作劇整得生氣了,他從女老師那裡得知查理和喬治知道惡作劇的人員。於是校長要求查理和喬治指出有誰參與了惡作劇,並單獨找到查理,告訴他如果查理願意指出是誰就會託私人關係讓他免費進名牌大學,如果不說出是誰,那麼他不僅沒有了獎學金還將受到嚴厲的處罰,並讓他在下週的學生會前做好準備。

查理帶著失落的情緒去找兼職,找到了一個照顧雙眼失明的退伍軍人斯萊德中校的兼職工作。但是中校的脾氣讓查理有些受不了,他打算放棄這個兼職,但是在僱主中校的女兒的勸解下他還是接受了照顧中校的任務。中校因為雙眼失明已經對周圍的一切產生了牴觸心理,他已經為自己安排好了要體驗的生活,體驗完之後就打算結束自己生命。

中校的女兒一家人準備外出旅行。中校也給查理和自己安排了旅行計劃,在查理的帶領下中校體驗了出遊、吃佳餚、住豪華酒店、跳探戈、放飛自我。然而在他體驗完自己想體驗的生活之後,查理無意間知道了中校要結束自己生命的想法,他想盡辦法開解中校,並帶他體驗了他最想做的事情,開飛車。慢慢的中校對查理的態度發生了改變,由之前的看不起變得關愛,發展到他們彼此的關係如同父子,中校的生活態度也發生了改變。

電影《聞香識女人》:靈魂沒有義肢

眼睛失明的中校教美女跳舞

他們的旅行結束了,中校的意識危機在查理的開導下解除了。但是查理現在不得不面臨自己的問題,因為校長給他的選擇他必須給出答案。中校的司機將查理送到學校後,中校將查理的兼職費給了查理,但是中校拒絕了查理的道別。查理獨自去了學校禮堂,等待他的是全校的師生的關注,還有校長對他的審判。校長先是問喬治,喬治在其父親的庇護下以當時沒有帶眼鏡的藉口把責任全部推脫了出去,他聲稱只聽到了那三人的聲音,所以並不確定是否是那三個人。現在問題的矛頭指向了查理一個人。

在校長講話的途中,司機扶著中校進來了,司機眼神示意查理中校有話說叫他來扶中校,查理將中校帶上了主席臺。查理在經過艱難的抉擇之後選擇不出賣朋友,校長因此十分生氣,他宣佈因為喬治不能確認其他三位同學,所以喬治和其他三位都只是給了警告,但是因為查理知情不報給予了他嚴重的處罰。查理心塞得不知所措,隨後中校和校長展開了激烈的辯論,中校把全校師生都批評了一遍,唯獨表揚了坐在自己旁邊的查理。在中校的建議下,這次生活委員會的成員一起商定,給予其他三位同學以及喬治處罰,不給予查理處罰。全校師生在歡呼中結束了這次審判。

電影《聞香識女人》:靈魂沒有義肢

靈魂沒有義肢

查理和司機將中校送回家,中校回家的時候給家中的小孩打招呼,雖然家裡的小孩還是不喜歡中校,但是中校這次不再生氣反而親和的去擁抱孩子。此時查理和中校都走過了人生中最艱難的十字路口,他們最終都選擇了最正確的那條路。

感謝貼吧的小夥伴精心的整理(不得不說,這個翻譯比視頻的翻譯更棒):

由於平臺對容易把鏈接審核成惡意引導,所以貼吧地址這裡就不貼出來了。

英文版:

Trask: Mr. Simms, you are a cover-up artist and you are a liar.

Frank: But not a snitch!

Trask: Excuse me?

Frank: No, I don't think I will.

Trask: Mr. Slade.

Frank: This is such a crock of *!

Trask: Please watch your language, Mr. Slade; you are in the Baird School, not a barracks. Mr. Simms, I'll give you one final opportunity to speak up.

Frank: Mr. Simms doesn't want it. He doesn't need to be labeled, still worthy of being a Baird man! What the hell is that? What is your motto here? Boys, inform on your classmates, save your hide, anything short of that, we're gonna burn you at the stake? Well, gentleman, when the * hits the fan some guys run and some guys stay, here's Charlie, facin' the fire and there's George hidin' in big daddy's pocket. And what are you doing? And you are gonna reward George, and destroy Charlie.

Trask: Are you finished, Mr. Slade?

Frank: No, I'm just gettin' warmed up! I don't know who went to this place, William Howard Taft, William Jennings Bryant, William Tell, whoever, their spirit is dead, if they ever had one. It's gone. You're buildin' a rat ship here, a vessel for seagoin' snitches. And if you think you're preparin' these minnows for manhood, you better think again, because I say you're killin' the very spirit this institution proclaims it instills. What a sham! What kind of a show are you guys puttin' on here today? I mean, the only class in this act is sittin' next to me, I'm here to tell you this boy's soul is intact, it's non-negotiable, you know how I know, someone here, and I'm not gonna say who, offered to buy it, only Charlie here wasn't sellin'.

Trask: Sir, you're out of order.

Frank: I'll show you out of order. You don't know what out of order is, Mr. Trask, I'd show you, but I'm too old, I'm too tired, I'm too ****in' blind, if I were the man I was five years ago, I'd take a flame thrower to this place! Out of order? Who the hell do you think you're talkin' to? I've been around, you know? There was a time I could see, and I have seen, boys like these, younger than these, their arms torn out, their legs ripped off, but there is nothin' like the sight of an amputated spirit. There is no prosthetic for that, you think you're merely sendin' this splendid foot solider back home to Oregen with his tail between his legs, but I say you're executin' his soul! And why? Because he is not a Baird man. Baird men, you hurt this boy, you're gonna be Baird bums, the lot of you. And Harry, Jimmy, and Trent, wherever you are out there, **** you too!

Trask: Stand down, Mr. Slade!

Frank: I'm not finished. As I came in here, I heard those words: cradle of leadership. Well, when the bough breaks, the cradle will fall, and it has fallen here, it has fallen. Makers of men, creators of leaders, be careful what kind of leaders you're producin' here. I don't know if Charlie's silence here today is right or wrong, I'm not a judge or jury, but I can tell you this: he won't sell anybody out to buy his future! And that my friends is called integrity, that's called courage. Now, that's the stuff leaders should be made of. Now I have come to crossroads in my life, I always knew what the right path was. Without exception, I knew, but I never took it, you know why, it was too * hard. Now here's Charlie, he's come to the crossroads, he has chosen a path. It's the right path, it's a path made of principle that leads to character. Let him continue on his journey. You hold this boy's future in your hands, committee, it's a valuable future, believe me. Don't destroy it, protect it. Embrace it. It's gonna make you proud one day, I promise you. How's that for cornball?

中文版:

校長:西門斯先生,你是一個狡猾的包庇者,是一個說謊者。

斯萊德中校:卻不是告密者。

校長:請原諒,再說一遍。

斯萊德中校:我不會原諒你,這純粹是一堆狗屁話。

校長:請注意你的語言斯萊德先生,這裡是拜爾德中學不是軍營。西門斯先生我給你最後一次機會申辯。

斯萊德中校:西門斯先生不需要申辯,他不需要被貼上無愧於拜爾德人的標籤。這到底是什麼?你們的校訓是什麼?孩子們,給你們的同學打小報告,要是隱瞞不能撒底的交待,就把你放在火上烤。看吧!子彈掃來的時候,有些人跑了,有些人毅力不動。這位查理迎上去面對火刑,而喬治躲到他老爸的卵翼之下去了,你要怎麼做,獎賞喬治,還是毀掉查理。

校長:你講完了沒有斯萊德中校。

斯萊德中校:不~~~我才剛剛開了個頭,我不知道那些有名的校友是誰—威廉•霍華德塔夫、威廉•詹尼斯•布萊克、威廉•蒂爾,管他呢;他們的精神已經死了,就算有也不在了。你眼下正在打造用來運送告密者的遠洋輪,要是你以為正在把他們培養成男子漢,那麼你想錯了,因為你殺死了恰恰是這種精神,也就這學校所聲稱的立校精神~多麼可恥,你們今天上演的到底是一出什麼樣的鬧劇,在這件事情當中唯一值得誇獎的人就坐在我身邊,讓我告訴你們這個孩子的品行無可挑剔,這是毋庸置疑,以為我不知道,這裡有人~我不說是誰,想收買他。查理不會出賣自己的靈魂。

校長:不要破壞規矩。

斯萊德中校:讓你見識見識什麼是破壞規矩,你不知道什麼叫破壞規矩克拉斯先生,真該讓你見識,可我太老了!我太累了!該死的我還是個瞎子~~要是五年前,我會拿火焰噴射劑把這給燒了,破壞規矩,你以為在跟誰說話,我可是久經殺場,那時候我還能看德見,我看見的是象他們這麼大孩子們胳膊被炸段了,雙腿被截段了,可我從來沒見過孩子們的精神有過任何程度的缺損,他們從不缺少這種精神。你以為你只是把這個優秀的“戰士”潛送回家?讓他回到俄勒岡,從此你們就萬事大吉了嗎?可我要說你們正在謀殺這個孩子的精神,為什麼!就因為他不是一個拜爾德人,拜爾德人?你們傷害了這個孩子,你們就是拜爾德的混蛋,你們全是。

哈瑞、吉米、享特,不管你們坐在哪,見你們的鬼。

校長:請你肅靜斯萊德中校。

斯萊德中校:我還說完呢~我剛一進到這裡,就聽到那些話:“未來領袖的搖籃”如果架子斷了,搖籃也就掉了,它已經掉了,它隨落了,造就青年,培養未來的領袖,看吧!要小心了,你們在培養什麼樣的領袖,我不知道!今天查理保持沉默是對還是錯,我雖然不是法官但我可以告訴你,他不會為了自己的前途而出賣任何人。朋友們!這就是人們常說的正直,這就是勇氣,這才是未來領袖所具有的品質。現在我到了一個人生的十字路口,我一向知道哪條路是正確的,這毋庸置疑~我知道,可我沒走,為什麼?因為作到這一點他太堅難了。輪到查理了,他也在一個人生的十字路口,他必須選擇一條路,一條正確的路,一條有原則的路,一條成全他人格的路,讓他沿著這條是繼續前行,這孩子的前途掌握在你們的手裡委員們,他會前途無量的,相信我,別毀了他!保護他!支持他!我保證會有一天你們會為此而感到驕傲!


分享到:


相關文章: