考研英語第4期:反自拍行動

每日一句

考研英語第4期:反自拍行動


原句:

If you are part of the group which you are addressing, you will be in a position to know the experiences and problems which are common to all of you and it'll be appropriate for you to make a passing remark about the inedible canteen food or the chairman's notorious bad taste in ties.

詞彙:

address

  • vt. 演說;從事;忙於;寫姓名地址;向…致辭;與…說話;提出;處理
  • n. 地址;演講;致辭;說話的技巧;稱呼

inedible

  • adj. 不能吃的

canteen

  • n. 食堂,小賣部;水壺

notorious

  • adj. 聲名狼藉的,臭名昭著的

passing remark 隨心所欲評論

結構分析:

  1. 本句是一個複合句。基本句架為 you will be in a position ... and it'll be appropriate for you to make ... remark ... ;
  2. If 引導了一個條件狀語從句,後面的主句是兩個句子構成的並列句,由 and 連接;
  3. 在第一個句子中又有一個定語從句 which are common to all of you 來修飾 the experiences and problems ;
  4. 第二個句子的結構是一個 it is ... for sb. to do sth. 的結構。

如果你是你的聽眾群體的一員,你就會了解你們所有人的共同經歷或問題,你就可以隨心所欲地評論食堂的飯菜難吃,或是評論領導選領帶的品味極差。


短文閱讀

定位:四級,165詞,文化類

考研英語第4期:反自拍行動


標題:

An Artist Created an 'Anti-Selfie' Instagram Photo Series Which Sees Her Play Dead in Front of Famous Tourist Attractions Instead of Taking a Perfect Picture

詞彙:

anti-selfie 反自拍;

藝術家通過創作Instagram系列圖片,在風景名勝區裡反對自拍行為。

原句1-6:

An artist has created an "anti-selfie"Instagram photo series which sees her"play dead" in front of some of the world's most famous tourist attractions.

詞彙:

  • play dead 裝死;
  • tourist attractions 名勝;
  • 注意see的用法;

一位藝術家在Instagram上創作了系列圖片反對自拍行為,是在世界著名的旅遊景點前,表現死亡主題。

原文2-6:

Known simply as "STEFDIES" to her followers, the images show Stephanie Leigh lying flat on her face in front of the likes of the Eiffel Tower, Buckingham Palace, the Louvre, and the Golden Gate Bridge in an effort to send a message about "the fleeting sense of life."

詞彙:

  • known...as 作為
  • lying flat on her face 臉朝下平躺著
  • the likes of something 像xx之類的東西
  • the fleeting sense of life 生命的稍縱即逝感
  • 埃菲爾鐵塔(Eiffel Tower)、白金漢宮(Buckingham Palace)、盧浮宮(Louvre)、金門大橋(Golden Gate Bridge)

照片中的斯蒂芬妮·李(Stephanie Leigh)平躺在埃菲爾鐵塔(Eiffel Tower)、白金漢宮(Buckingham Palace)、盧浮宮(Louvre)和金門大橋(Golden Gate Bridge)等建築前,試圖傳達一種“生命轉瞬即逝的感覺”。

原句3-6:

She refuses to provide her age — and even adds that while her "long hair (and swimsuit in selected photos) would allude to the fact that I am a female," she prefers to keep her account "neutral and free of age/ nationality/ politic/ socioeconomic status."

詞彙:

allude

  • vi. 暗示,暗指;
  • allude to sb/sth 影射,暗指;

neutral

  • adj.中立的,中性的;

free of …… 免於……

socioeconomic

  • adj. 社會經濟的;

她拒絕透露自己的年齡,甚至補充說,雖然她的“長髮(和精選照片中的泳裝)會暗示我是女性”,但她更願意讓賬戶保持“中立,不受年齡/國籍/政治/社會經濟地位的影響”。

原句4-6:

However, the Mail Online reported thatLeigh is based in London but originally from the US.

然而,《每日郵報》報道稱,Leigh現在在倫敦,但她來自美國。

原句5-6:

She told INSIDER that none of the photos on her Instagram account, which has garnered 40,000 followers, are predetermined or use props.

詞彙:

none of 沒有一個;

garner

  • v. 獲得;

predetermined

  • adj. 預先確定的;
  1. stage props 舞臺道具;
  2. use props 使用道具;

她告訴INSIDER網站,她的Instagram賬戶有4萬名粉絲,而上面的照片既沒定製,也沒用道具。

原句6-6:

Here's how she does it.

這是她展現的圖片。

考研英語第4期:反自拍行動

考研英語第4期:反自拍行動

考研英語第4期:反自拍行動

考研英語第4期:反自拍行動

考研英語第4期:反自拍行動

考研英語第4期:反自拍行動

考研英語第4期:反自拍行動

考研英語第4期:反自拍行動


分享到:


相關文章: