《哪吒》海外版上映,“去你個鳥命”英文翻譯走紅,導演太有才了


哈嘍大家好,你們可愛的小編又回來了!今天小編跟大家聊一下最近最火的電影《哪吒》,這部電影給中國動漫掀起了高潮,迄今為止,票房已經從超過復聯4,成為中國票房第三名!對於一部動漫電影,這絕對是一個超預期的結局!

《哪吒》海外版上映,“去你個鳥命”英文翻譯走紅,導演太有才了

隨著《哪吒》在中國的爆紅,很多外國人也打算看一下這部國產顛覆的動畫,而哪吒也開始走向海外,開始在美國,歐洲等國家上映,劇情跟國內一樣,沒有為了外國市場調整!

《哪吒》海外版上映,“去你個鳥命”英文翻譯走紅,導演太有才了

其實很多人並不看好《哪吒》在國外的票房,原因就是這部電影很多點外國人是看不懂的,比如哪吒的顛覆造型,很多外國人可能不知道哪吒的原型是什麼,所以就看不出顛覆,還有川普的太乙真人,這個點外國人也可能體會不到!但哪吒濃濃的中國風色彩也是一個超級大賣點!

《哪吒》海外版上映,“去你個鳥命”英文翻譯走紅,導演太有才了

《哪吒》上映還有一個非常重要的難題就是翻譯問題,哪吒中有很多中國諺語,比如急急如律令,我命有無不由天等等,還有很多口語,比如哪吒在抵抗天雷的時候說了一句“去你個鳥命”,這種話就比較難翻譯!

《哪吒》海外版上映,“去你個鳥命”英文翻譯走紅,導演太有才了

而看到了“去你個鳥命”的翻譯之後,不由得感嘆,導演真是太有才了!這句話竟然被翻譯成“Forget your fate”單詞翻譯就是忘記你的命運!這樣的翻譯你會接受嗎?


分享到:


相關文章: