由於中西方文化背景的差異,
帶顏色的英文單詞往往多義,
若直譯過來往往會產生許多誤會。
帶有“Green”的短語:
1. green girl
✕:綠色的女孩✓:黃毛丫頭
這個短語相當於“green hand”是“沒有經驗的人,黃毛丫頭”意思。
【例句】Our office assistant is not only a green hand, but a troublemaker.我們辦公室助理不僅僅是個新手,也是個麻煩製造者。
2. green-eyed
✕:眼睛綠了
✓:嫉妒、眼紅
從字面意思看意思是“眼睛綠了”,
其實不然,
它恰恰是我們中國人常說的“眼紅”
所以‘眼紅“
”大家可千萬不要翻譯成“red-eyed”哦。
這裡的綠色green在英語中
用來形容“嫉妒、眼紅”
類似短語還有:
green with envy,
green as jealousy,
green-eyed monster
都是指“十分嫉妒” 的意思。
【例句】
I could be your green eyed monster.
我可以是你善妒任性的妖精。
3. green paper
✕:綠色的紙✓:鈔票
green是綠色,paper是紙,那合起來的 green paper 又是什麼意思呢?
這個短語是美國人創造是,因為美元的顏色是綠色的,所以美國人常用green來代指錢財,鈔票。除了green paper,其他表示美鈔的短語還有:the green stuffgreen back……
這裡順便提一個經典短語,叫做
Dead president
這個可不是死了的總統,
也是指“美元”。
...
美國人真的很善用比喻,
這也是我們學英語這麼辛苦的原因之一。
【例句】
I have to earn lots of green paperto buy a big car.我必須賺很多錢才能買一輛大車。
4. green thumb
✕:綠拇指✓:園藝才能
這可不是說某人大拇指綠了、中毒了,而是指某人有特殊的園藝才能,green fingers 就是指"有搞園藝的才能"。
【例句】
He certainly has a green thumb.All his plants flourish.他真有園藝才能,種的植物都生機盎然。
5. a green old age
✕:綠色老年✓:老當益壯
在“a green old age”裡,green是指青春時期,所以這短語的意思就是“老當益壯”。【例句】From the appearance, we can see that the old man is still in a green old age.從外表看,我們能看得出這位老人仍然精神矍鑠。
6. green light
✕:綠光✓:允許,許可
green 綠色,light光、輕的,所以 green light = 綠色的光?其實,green light 的意思是:“允許、許可 ”。
【例句】I'm only waiting for the green light from you.我在等您的允許。
拓展練習
“girl Friday”的意思是?A:星期五女孩B:得力女助手C:不想猜—在留言區寫出你的答案吧—
閱讀更多 優米說教育 的文章