瓦爾登湖翻譯185

It is the same as if all these traps were buckled to a man's belt, and he could not move over the rough country where our lines are cast without dragging them—dragging his trap. He was a lucky fox that left his tail in the trap.The muskrat will gnaw his third leg off to be free.No wonder man has lost his elasticity. How often he is at a dead set!“Sir, if I may be so bold, what do you mean by a dead set?”

就像如果把所有這些圈套都扣到一個人的腰帶上,然後他經過我們撒下繩索而不拽著繩索的荒野——拽著他的圈套,他就動彈不得。他是一隻僥倖的狐狸,只是把尾巴留在了陷阱裡。麝鼠會咬斷它的第三條腿來逃掉。人類失去他的靈活性就不足為怪了。他多久去一次鬼門關!“先生,恕我冒昧,你說的鬼門關是什麼意思?”

瓦爾登湖翻譯185


分享到:


相關文章: