豬耳朵、狗耳朵在英語裡可不止表面意思這麼簡單的

今天我在書中看到一句話:My book is dog eared.我一臉好奇,狗耳朵?難道是書長耳朵了?

究竟發生了什麼?dog ear到底是指什麼呢?今天我們一起來學習下,一起弄清楚吧!

豬耳朵、狗耳朵在英語裡可不止表面意思這麼簡單的


01 dog ear

Dog ear 本意為“小狗的耳朵”。但是dog ear經常被用來表達"折角"。

A book or paper that is dog-eared has the pages turned down at the corners as a result of a lot of use.

書或者紙折一下的形狀,很像小狗的耳朵,所以表示摺紙,或者“做記號”。

例句

I have red this book for twice and I have dog eared the important points of the book.

我讀這本書已經兩遍了,我給這本書的重點都做了記號!

I have kept the book for almost three years. It is dog eared!

我已經保存這本書有快三年了,這書都折角了!

02 donkey's ears

我們都知道,驢的耳朵很長。外國人也是很有想象力的,驢的耳朵可以表達"時間很長"。

例句:

I have been learning for donkey's ears!

我學習很長時間了!

You have watched TV for donkey's ears, you have to finish your homework right now .

你看電視看了很久了,你現在必須要完成作業了。

03 pig's ear

單獨的時候是"豬耳朵"的意思沒錯,但是,歪果仁說make a pig s ear of時,千萬別理解成做豬耳朵!

Make a pig’s ear of means to do something badly, wrongly, or awkwardly。

這個短語實際上說的是"弄得一團糟"。

例句

I made apig’s ear of the house. I should clean it up before mom comes back from shopping .

我把家裡弄得亂七八糟,我應該在媽媽從購物回來之前收拾乾淨。

I made a pig’s ear of my friend s birthday party!

我把朋友的生日聚會搞砸了!


分享到:


相關文章: