“做個好夢”有個很地道的表達:

“做個好夢”有個很地道的表達:

“Sweet dreams.”

超級地道的表達,但有一點注意一下,建議大家用在關係特別好的朋友,親人或愛人之間,如果不熟的話,會顯得有點過於熱情哦。

那除了“Sweet dreams”,英語中還有哪些道“晚安“的方式呢?

Good night.

這個不用多說啦,大家肯定都知道。

Night night.

這個表達聽起來就很溫馨啦,類似咱們中文的“安安“。

Sleep well.

睡個好覺。

大家用的時候也可以直接和Good night連用,Good night and sleep well.

Sleep tight.

睡個安穩覺。

既然咱們今天說的內容跟睡覺有關,我們又都知道睡覺也分很多種,打盹小憩,回籠覺,輾轉反側失眠等等,那就再來跟大家分享一些關於“睡覺“各種各樣的英文表達:

小憩一會兒;打個小盹

take a nap/snooze

I need to take a nap now.

我現在必須睡個午覺。

have a cat nap

a cat nap,美國俚語“打個盹兒“。

I was up late last night so I had a cat nap at my desk today.

我昨夜很晚才睡,所以今天趴在桌子上偷偷打了個小盹兒。

倒頭就睡

hit the sack/hay

sack/hay在這裡都指的是“床“。

Man, I'm beat. I'm going to hit the sack.

天啊,我累死了。我要去睡覺了。

輾轉反側

toss and turn

toss本身的意思是投擲;搖盪;輾轉,turn也有翻轉的意思,連在一起就形容翻來覆去,輾轉反側。

Just try to get off to sleep for a while. Don't toss and turn restlessly.

湊合著睡一會兒,別折騰了。

睡懶覺;賴床

sleep in

很多人一說到賴床,想到的第一個表達是“stay in bed“,其實這個短語的意思只是待在床上,英語中有一個地道的說法可以用來表達“睡懶覺;賴床“,那就是“sleep in“。

It's Monday again, I wish I could sleep in.

又到週一了,我好希望我可以賴床啊。

半睡半醒;矇朧

half asleep

He's half asleep and a bit boozed.

他有點兒喝醉了,半睡半醒的。

回籠覺

unprotected sleep

字面意思是無保護的睡眠或風險睡眠,實際指的就是關掉鬧鐘,不受時間保護的睡眠。

I'm lucky that I didn't miss my final exam after having 30 minutes of unprotected sleep.

我真走運,睡了30分鐘的回籠覺還沒錯過期末考試。

熬夜

stay up

I used to stay up late with my mom and watch movies.

我以前總是和媽媽一起熬夜看電影。

也可以用up來表示整夜沒睡:

I was up all night.

我一夜沒睡。

最後呢,再就是很多人睡覺的時候會有一些習慣,“打呼嚕“,“磨牙“,“夢遊“等等,這些用英語怎麼說?

打呼嚕:snore

He was snoring when Desmond awakened him.

德斯蒙德叫醒他的時候他還在打呼嚕呢。

磨牙:grind one's teeth

Some people grind their teeth while they're asleep.

有些人睡著時會磨牙。

說夢話:talk in one's dream;talk in sleep

I heard you talk in your sleep last night.

昨晚我聽見你說夢話。

夢遊:sleepwalking

Unresolved or unacknowledged fears can trigger sleepwalking.

殘留在心裡的或不為人知的恐懼都可能引發夢遊。

失眠:insomnia

This is good bedtime reading. Do any of you suffer from insomnia?

這是本不錯的睡前讀物,你們失眠嗎?

關於“睡覺“你還知道哪些表達呢?


分享到:


相關文章: