“天問”、“望舒”、“鵲橋”……中國航天人的那些詩意和浪漫

​50年前的今天,中國第一顆人造地球衛星“東方紅一號”發射成功。


當“東方紅”的音樂在太空響起,中國人開始了探索浩瀚宇宙的新徵程


你好,天問!


今天,也是第五個中國航天日。


在這個特殊的日子裡,中國火星探測任務也擁有了自己的名字。


國家航天局今天宣佈,中國行星探測任務被命名為“天問(Tianwen)系列”,首次火星探測任務被命名為“天問一號”,後續行星任務依次編號。


China's first Mars exploration mission was officially named "Tianwen-1" on Friday, according to the China National Space Administration (CNSA).


The mission is to launch a Mars probe in 2020, aiming to complete orbiting, landing and roving in one mission.


In 2016, China launched a global campaign for the name and logo of its first Mars Mission, and has received 35,000 submissions, after online polls. Tianwen series are names given to the planetary missions.


“天問”、“望舒”、“鵲橋”……中國航天人的那些詩意和浪漫

“天問”一名源自戰國時期詩人屈原創作的長詩《天問》,是屈原對於天地、自然和人世等一切事物現象的發問,表達了中華民族對於真理追求的堅韌與執著。體現了對自然和宇宙空間探索的文化傳承,寓意探求科學真理征途漫漫、追求科技創新永無止境。


The name, Tianwen, which literally means ask the sky, comes from Chinese great poet Qu Yuan's long poem, reflecting Chinese people's persistence in truth-seeking and the exploring nature and the universe.


“攬星九天”


“天問”、“望舒”、“鵲橋”……中國航天人的那些詩意和浪漫

國家航天局還發布了行星探測任務標識——“攬星九天”。“攬星九天”圖案整體由字母“C”和代表太陽系八大行星的綵球組成。


綵球表達了宇宙的五彩繽紛以及科學發現的豐富多彩,而字母“C”的形象則彙集了中國行星探測(China)、國際合作精神(Cooperation)、深空探測進入太空的能力(C3)等多重含義。


Planetary Exploration of China are taken as a whole, with the logo including the planets. Eight planets of the solar system are lined up, representing the richness of scientific discoveries.


Resembling the letter C, it stands for China's planetary missions, the spirit of cooperation, and the capability for deep space exploration.


當探索寰宇的夢想,遇見最浪漫的詩意


從屈原 “日月安屬?列星安陳?”的天問,再到李白 “俱懷逸興壯思飛,欲上青天覽明月”的豪情。


從敦煌莫高窟傳奇神秘的飛天壁畫,再到明朝萬戶嘗試飛天的壯舉。


飛天夢,似乎與中華民族的歷史一樣滄桑悠遠。


這個仰望星空,問鼎蒼穹的瑰麗夢想如今延續到了新一代中國航天人身上。


而從中國航天科研成果的命名中,我們也能感受專屬於中國航天人的浪漫和詩意。


“同宿望舒,參轡羲和”


2019年12月,中國天文學家發現的首顆太陽星系外行星及其母恆星獲得了富有神話色彩的名字:“望舒”和“羲和”,分別寓意月亮女神和太陽女神。


In December 2019, the first exoplanets discovered by Chinese astronomers and its host star were named "Wangshu" and "Xihe," which mean moon goddess and sun goddess respectively in Chinese mythology.


“白兔搗藥秋復春,嫦娥孤棲與誰鄰”


“嫦娥奔月”的傳說故事在中國家喻戶曉,故事中嫦娥、玉兔等形象深入人心,而這一故事也代表了古人對月亮的憧憬和探索。


它也給了中國探月任務的命名提供了豐富的靈感:月球探測器被命名為“嫦娥”探測器,探測器上所搭載的月球車也得名“玉兔”。


“天問”、“望舒”、“鵲橋”……中國航天人的那些詩意和浪漫

“嫦娥四號”月球探測器模型


2019年1月,“嫦娥四號”探測器實現人類探測器首次月球背面軟著陸。中國還命名了5個月球背面的地名,具有濃郁的“中國風”色彩:“嫦娥四號”著陸點被命名為天河基地;著陸點周圍呈三角形排列的三個環形坑,得名織女、河鼓和天津;著陸點所在馮•卡門坑內的中央峰命名為泰山。


China's lunar probe is named after Chang'e, the goddess who flew to the moon after drinking a magic elixir that made her immortal. The lunar rover of the probe is named "Yutu," also known as "Jade Rabbit," which is the white pet rabbit of Chang'e.


“天問”、“望舒”、“鵲橋”……中國航天人的那些詩意和浪漫

On January 3, 2019, Chang'e-4 probe successfully landed on the far side of the moon. This is the first ever soft-landing on this unchartered area. After the landing, Chinese scientists named Chang'e-4 probe's landing site and other four geographic entities.


The landing site was named as "Statio Tianhe," which originates from the Chinese name for the Milky Way. It is also known as the sky river that separated Niulang and Zhinyu in the folk tale "the cowherd and the weaver girl."


Three small craters that formed a triangle around the landing site were named "Zhinyu," "Hegu" and "Tianjin," which correspond to the characters in the tale. The name "Mons Tai" was assigned to the central peak of the crater Von Karman in which the landing occurred, named after Mount Tai, a mountain in east China's Shandong Province.


“遠漢碧雲輕漠漠,今宵人在鵲橋頭”


在牛郎織女的傳說中,每年農曆七月初七,無數喜鵲架起了讓二人相聚的鵲橋。


“天問”、“望舒”、“鵲橋”……中國航天人的那些詩意和浪漫

“嫦娥四號”探測器和地面之間,也有一座“太空鵲橋”。2018年4月,為“嫦娥四號”探測器提供地月通信支持的中繼星被命名為“鵲橋”。


In the folk tale "the cowherd and the weaver girl," there is a famous bridge called“Queqiao,” also known as the magpie bridge. The sky river separated the couple and they were allowed to meet once a year on the seventh night of the seventh month of the lunar calendar. So magpies on that day group to make a bridge with their wings and help the couple meet.


The relay satellite for the Chang'e-4 lunar probe is named "Queqiao." The relay satellite played a vital role in the lunar exploration program by transmitting signals that helped communication between people on earth and the probe on the far side of the moon.


“瞞神唬鬼,銅筋鐵骨,火眼金睛”


“天問”、“望舒”、“鵲橋”……中國航天人的那些詩意和浪漫

2015年12月,中國的暗物質粒子探測衛星被命名為“悟空”,取義“領悟、探索太空”。《西遊記》中,孫悟空具有“火眼金睛”,取名“悟空”也寓意著探測衛星能在茫茫太空中識別暗物質的蹤影。


China's Dark Matter Particle Explorer Satellite is dubbed "Wukong" and its name originates from the legendary figure "Monkey King" in the 16th-century Chinese novel "Journey to the West."


Like the Monkey King who can see through objects with his sharp eyes, the satellite has the most sensitive and accurate detectors especially designed for dark matter in the space. Besides, the word "Wukong" also means comprehending and exploring space in Chinese.


分享到:


相關文章: