英語裡"發信息" 不是send message!老外聽到會懵圈的!


英語裡

注意!“發信息”可不是send message

英語裡

發信息老外會直接說text sb.:即給某人留言
例:
I'll text you as soon as I get home.
我一到家就給你發信息。
Text me when you arrive.
到了就給我發信息。
不管微信、短信
這些消息都可以用text
想強調用“微信”就說:text me on WeChat

英語裡

“送禮物”≠send a present
首先send的用法是沒錯的
send sb sth 或 send sth to sb
送某人某物
但是這個“送”和我們中文的“送”是有區別的

來看一個例子
他送了我一份禮物。
He sent me a present.✘
He gave me a present.✔
正確的表達應該是:give sb a present
因為send 所指的送其實是:寄送,傳送
除非禮物是郵寄或由專人送去的
否則就不能用這個詞
而give本身就有“贈送”的意思

“send”的其它常用表達

send-off
送行
例:
If he'd played in that match he would have got a great send-off and it all would have been fine.
如果他踢了那場比賽一切都會沒事,我們會為他送別。
Before I went to travel, I had a big family send-off.
我出門旅遊前,家人們都來送我。

a big send-off
歡送會
例:
But I could have handled it better, giving him a big send-off and taking pains to make it look like his idea.
但是我本來可以把事情處理得更好些,比如給他舉行一個盛大的送別儀式,盡力地製造一種表象,好像離職是他自己的主意。
I had a wonderful big send-off before I left.
我離開前度過了一個盛大的歡送會。

send chills up (one's) spine
毛骨悚然,背脊發冷
例:
His words sent a chill down her spine.
他的話讓她脊背發涼。
Can we get out of here? This creepy old house is sending chills up my spine!
我們能不能走啊,這個老房子真的要把我嚇尿了。

send someone packing
打敗某人,突然解僱某人
例:
I sent my enemy packing.
我打敗了我的對手。
I couldn't stand him anymore, so I sent him packing.
我真的受不了他了,所以我把他開除了。

send ahead for something
提前做好準備
例:
We sent ahead for room reservations at the hotel.
我們提前訂好了酒店房間。

I will send ahead for a uber to meet us at the station.
我會提前叫一輛uber在車站等我們。

send (a) mixed message(s)
發送不清晰,令人誤解困惑的信息。
例:
My ex-girlfriend has accused me of sending mixed messages about our relationship, as if I'm trying to get back together with her.
我前女友說我給她發曖昧信息?說的好像我要和她複合哦!


分享到:


相關文章: