雙語——天生神力的參孫被妻子背叛

* 本篇文章難度係數7.0,由《小仙英語伴讀》人工智能難度分析系統提供評分。


* 提高英語閱讀水平要 “輕翻譯,重分析理解”,譯文僅在不得已的時候參考用,這裡的譯文也不求高質量,甚至有時都不一定通順,但一定有助於提高閱讀能力。
* 解析中英語單詞的音標使用Dictcom和IPA雙音標標註,如果需要了解Dictcom音標,請參看我們的《dictionary.com所用的音標體系》一文。
* 本文選自《Child Bible》,講述的是具有神力的參孫的事蹟傳說。


雙語——天生神力的參孫被妻子背叛 - E44


SAMSON WAS BETRAYED BY HIS WIFE
【譯】參孫被妻子背叛
【單詞】BETRAYED 原型:betray 動詞過去分詞 [bih-'trey][bɪ'treɪ] v. 背叛;出賣
【專有名詞】SAMSON 原型:Samson 人名 ['sam-suh n]['sæmsn] 參孫


雙語——天生神力的參孫被妻子背叛 - E44



There was a certain man of Zorah, of the clan of the Danites, named Manoah; and he and his wife had no children.
【譯】但族有一個部落叫Zorah,那裡有一個叫Manoah的人,他和他的妻子沒有孩子。
【單詞】certain 形容詞 ['sur-tn]['sɜːt(ə)n] adj. 某一
【單詞】clan 名詞 [klan][klæn] n. 氏族;宗族;黨派;部落
【專有名詞】Danites 原型:Danite 名詞複數形式 ['dan-ahyt]['dænait] n. 但人(但族的後代)


雙語——天生神力的參孫被妻子背叛 - E44



But the angel of Jehovah appeared to the woman and said to her, "See, you have no children; but now be careful not to drink any wine nor strong drink, and do not eat anything unclean, for you are about to have a son.
【譯】Jehovah的使者向這個婦人顯現,對她說:“看哪,你沒有孩子,但現在要小心,不要喝任何葡萄酒或烈酒,也不要吃不潔淨的東西,因為你將有一個兒子。
【短語】are about to 原型:be about to 即將,將要;例句:He came just as the bus was about to leave. 汽車剛要開他就趕來了。
【單詞】angel 名詞 ['eyn-juh l]['eɪndʒl] n. 天使
【單詞】appeared 原型:appear 動詞過去式 [uh-'peer][ə'pɪə] v. 出現;顯現
【單詞】wine 名詞 [wahyn][waɪn] n. 葡萄酒;酒
【單詞】unclean 形容詞 [uhn-'kleen][ˌʌn'kliːn] adj. 不潔的;不純潔的
【專有名詞】Jehovah [ji-'hoh-vuh][dʒɪ'həʊvə] n. [聖經]耶和華(指上帝)



No razor shall be used upon your son's head, for from birth the boy shall belong to God." So the woman had a son and named him Samson.
【譯】在你兒子的頭上,不可用剃刀,因為那孩子從出生起就屬於上帝。”然後婦人便生了一個兒子,給他起名叫參孫。
【短語】belong to 屬於;例句:The Chinese belong to the yellow race. 中國人屬於黃種人。
【單詞】razor 名詞 ['rey-zer]['reɪzə] n. 剃刀
【單詞】birth 名詞 [burth][bɜːθ] n. 分娩;出生;誕生


【專有名詞】God 名詞 [god][ɡɒd] n. 上帝


雙語——天生神力的參孫被妻子背叛 - E44



Once Samson went down to Timnah and saw there a Philistine woman.
【譯】有一次參孫去Timnah,在那裡看見一個非利士女子。
【專有名詞】Philistine ['fil-uh-steen, -stahyn, fi-'lis-tin, -teen]['fɪlɪstaɪn] n. 非利士人



When he came back he said to his father and mother, "I have seen a Philistine woman in Timnah.
【譯】他回來後就對他的父母說:“我在Timnah看見一個非利士女子。


雙語——天生神力的參孫被妻子背叛 - E44



Get her as a wife for me." But his father and mother said to him, "Is there no woman in your own tribe or among all our people, that you must marry a wife from among the heathen Philistines?" But Samson said to his father, "Get her for me, for she suits me."


【譯】讓她做我的妻子吧。”他的父母對他說:“你自己的支派或是我們的民眾中難道就沒有女人嗎,你為什麼非要娶一個外邦的非利士人為妻?”但是參孫對他父親說:“把她娶過來,因為她適合我。”
【單詞】own 形容詞 [ohn][əʊn] adj. 自己的
【單詞】tribe 名詞 [trahyb][traɪb] n. 部落;族
【單詞】heathen 形容詞 ['hee-th uh n]['hiːðn] adj. 異教徒的
【單詞】suits 原型:suit 動詞一般現在時(第三人稱單數) [soot][suːt] v. 適合;滿足



So Samson went with his father and mother to Timnah; and just as they came to the vineyards of Timnah, a full-grown young lion came roaring toward him.
【譯】參孫就與他父母去了Timnah,當他們來到Timnah的葡萄園,一頭髮育成熟的小獅子向他咆哮。
【單詞】vineyards 原型:vineyard 名詞複數形式 ['vin-yerd]['vɪnjəd] n. 葡萄園;釀酒莊園
【單詞】full-grown 形容詞 ['foo l-'grohn]['ful'ɡrəun] adj. 生長完全的;發育完全的
【單詞】roaring 原型:roar 動詞動名詞形式 [rawr, rohr][rɔː] v. 吼叫;咆哮
【單詞】toward 介詞 [preposition tawrd, tohrd, tuh-'wawrd, twawrd, twohrd; adjective tawrd, tohrd][tə'wɔːd] prep. 向;朝



The spirit of Jehovah came upon Samson and, although he had nothing in his hand, he tore the beast in two as one tears a kid.


【譯】Jehovah的靈降臨在參孫身上,雖然他手裡什麼也沒有,卻把這頭野獸撕成兩半,就像撕裂一個小孩那樣。
【單詞】spirit 名詞 ['spir-it]['spɪrɪt] n. 精神;心靈
【單詞】although 連詞 [awl-'thoh][ɔːl'ðəʊ] conj. 雖然;儘管
【單詞】tore 原型:tear 動詞過去式 [teer][teə] v. 撕掉;扯下;撕破
【單詞】beast 名詞 [beest][biːst] n. 獸;畜牲


雙語——天生神力的參孫被妻子背叛 - E44



But he did not tell his father and mother what he had done.
【譯】但他沒有告訴他的父母他做了什麼。



Then he went down and talked with the woman, and she suited him.
【譯】然後他就去和那婦人說話,她很合他的心意。
【單詞】suited 原型:suit 動詞過去式 [soot][suːt] v. 中...的意,合(某人)心意



When he returned after a while to marry her, he turned aside to see what was left of the lion, and there was a swarm of bees and honey in the carcass.
【譯】過了一會兒,他返回去準備跟她結婚,他轉頭去看那獅子還剩下什麼,就看到屍體裡有一大群蜜蜂和蜂蜜。
【短語】after a while 過一會兒,不久;例句:Don't worry, your brother will come back after a while. 別擔心,你兄弟一會兒就回來。
【單詞】aside 副詞 [uh-'sahyd][ə'saɪd] adv. 到一邊;向一邊
【單詞】swarm 名詞 [swawrm][swɔːm] n. 群;蜂群
【單詞】carcass 名詞 ['kahr-kuh s]['kɑːkəs] n. 屍體;殘骸



He scraped the honey out into his hands and went on, eating it as he went.
【譯】他把蜂蜜刮出來放到手裡,邊走邊吃。
【單詞】scraped 原型:scrape 動詞過去式 [skreyp][skreɪp] v. 刮掉;擦掉



When he came to his father and mother, he gave some to them, and they ate; but he did not tell them that he had taken the honey out of the carcass of the lion.
【譯】當他回到父母那裡,也給了他們一些蜂蜜,但卻沒有告訴他們這蜜是從獅子的屍體上取下來的。


雙語——天生神力的參孫被妻子背叛 - E44


Then Samson went down to the woman; and he gave a feast there (for so bridegrooms used to do).
【譯】然後參孫就去了那個女人那裡;擺了豐盛的筵席(因為新郎通常都這麼做)。
【短語】used to ... 過去一向,過去時常; 例句:Young ladies used to have lessons in deportment. 少女們過去要上儀態課。
【單詞】feast 名詞 [feest][fiːst] n. 宴會;酒席
【單詞】bridegrooms 原型:bridegroom 名詞複數形式 ['brahyd-groom, -groo m]['braɪdgruːm] n. 新郎



When the Philistines saw him, they provided thirty comrades to be with him.
【譯】當非利士人看到他,就派了三十個人同他在一起。
【單詞】provided 原型:provide 動詞過去式 [pruh-'vahyd][prə'vaɪd] v. 提供;供給
【單詞】comrades 原型:comrade 名詞複數形式 ['kom-rad, -rid]['kɒmreɪd] n. 同志;夥伴



And Samson said to them, "Let me now tell you a riddle.
【譯】參孫對他們說:“我現在給你們講一個謎語。
【單詞】riddle 名詞 ['rid-l]['rɪdl] n. 謎;謎語



If you can tell me what it is within the seven days of the feast, I will give you thirty fine linen robes and thirty suits of clothes; but if you cannot tell me, then you shall give me thirty fine linen robes and thirty suits of clothes." They said to him, "Tell your riddle, that we may hear it." And he said to them:
【譯】如果你們能在宴會的這七天內告訴我謎底,我就給你們三十件細麻布長袍和三十套衣服;但如果你們猜不出謎底,你們就給我三十件細麻布長袍和三十套衣服。”他們對他說:“把你的謎語說給我們聽。”他就對他們說:
【單詞】linen 形容詞 ['lin-uh n]['lɪnɪn] adj. 亞麻布制的;亞麻的
【單詞】robes 原型:robe 名詞複數形式 [rohb][rəʊb] n. 長袍
【單詞】suits 原型:suit 名詞複數形式 [soot][suːt] n. 套裝



"Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet." But for six days they could not solve the riddle.
【譯】“從食者裡可以發現可食用的東西,從兇猛的物體中又能發現甜蜜的東西。”六天了,他們都沒能解開謎語。
【單詞】eater 名詞 [eet]['iːtə] n. 食者
【單詞】solve 動詞 [solv][sɒlv] v. 解決;解答



On the seventh day they said to Samson's wife, "Tease your husband until he tells us the riddle, or else we will burn up you and your father's house.
【譯】第七天,他們對參孫的妻子說:“哄騙你的丈夫,讓他把謎底告訴我們,否則我們就把你和你父親的房子燒了。


【短語】burn up 燒掉,燒盡;例句:All the wood has been burnt up. 木柴全部燒光了。
【單詞】Tease 原型:tease 動詞 [teez][tiːz] v. 欺負;嘲弄;戲弄


雙語——天生神力的參孫被妻子背叛 - E44



Did you invite us here to make us poor?" So Samson's wife wept before him and said, "You only hate me and do not love me at all!
【譯】你把我們邀請到這兒來是為了讓我們變窮嗎?”參孫的妻子便在他面前哭泣並說:“你只恨我,根本不愛我!


【語法】make+賓語+adj. 意為“使某人/某事(變得)……”。如:We must make the rivers clean.我們必須保持河水乾淨。
【短語】not…at all 一點也不;例句:He is not worried at all. 他一點都不擔心。
【單詞】invite 動詞 [verb in-'vahyt; noun 'in-vahyt][ɪn'vaɪt] v. 邀請;招待
【單詞】wept 原型:weep 動詞過去式 [weep][wiːp] v. 流淚;哭泣;悲嘆



You have told a riddle to my fellow countrymen and not told me what it is." He said to her, "See, I have not told it to my father or my mother, and shall I tell you?" So she wept before him as long as their feast lasted, but on the seventh day he told her, because she kept asking him; and she told the riddle to her fellow countrymen.
【譯】你對我的同胞們說了一個謎語,卻不告訴我謎底是什麼。”他對她說:“看,我都沒有告訴我的父親和母親,我該告訴你嗎?”於是,在他們的筵席上她就一直在他面前哭。但是第七天的時候,參孫把謎底告訴她了,因為她不停地問他。然後她就把謎底告訴了她的同胞們。
【短語】as long as 只要;例句:I don't mind as long as it doesn't rain. 只要不下雨就行了。
【單詞】fellow 形容詞 ['fel-oh]['feləʊ] adj. 同伴的;同事的;同類的
【單詞】countrymen 原型:countryman 名詞複數形式 ['kuhn-tree-muhn]['kʌntrimən] n. 同胞
【單詞】lasted 原型:last 動詞過去式 [last, lahst][lɑːst] v. 持續;維持



So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, "What is sweeter than honey?


【譯】這些人便在第七天日落前對他說:“有什麼能比蜜還甜?



And what is stronger than a lion?" And he said to them:
【譯】有什麼能比獅子更強壯呢?”他對他們說:


雙語——天生神力的參孫被妻子背叛 - E44



"If with my heifer you did not plough, You had not solved my riddle now." Then he was suddenly given divine strength, and he went down to Ashkelon and killed thirty of their men and took the spoil from them and gave the suits of clothes to those who had guessed the riddle.
【譯】“如果你們沒有利用我妻子,現在就解不出我的謎語了。”然後他突然被賦予神聖的力量,他去Ashkelon殺了三十個人,從他們那裡取回戰利品,然後把衣服分給那些已經猜出謎語的人。
【單詞】heifer 名詞 ['hef-er]['hefə] n. 小母牛
【單詞】plough 動詞 [plou][plaʊ] v. 用犁耕田;耕犁;開(路)
【單詞】divine 形容詞 [dih-'vahyn][dɪ'vaɪn] adj. 神聖的;神的
【單詞】strength 名詞 [strengkth, strength, strenth][streŋθ] n. 力量;力氣
【單詞】spoil 名詞 [spoil][spɔɪl] n. 戰利品;獎品
【單詞】guessed 原型:guess 動詞過去分詞 [ges][ɡes] v. 推測;猜中



But he was very angry and returned to his father's house.
【譯】但他非常生氣,就回到他父親的家裡。



And his bride was given to his comrade who had been his best man.
【譯】他的新娘被給了他的伴郎。
【單詞】bride 名詞 [brahyd][braɪd] n. 新娘


【單詞】comrade 名詞 ['kom-rad, -rid]['kɒmreɪd] n. 同志;夥伴
【單詞】best man 伴郎


分享到:


相關文章: