這幾天,網友都在吃周揚青羅志祥分手的瓜。最吸引眼球的自然是周揚青實錘曝光羅志祥:出軌、3P、搞“多人運動”的極品渣男行為。3P的P到底是哪個英文單詞的縮寫呢?
“3P”的P是什麼意思?
我們中文所說的“3P”,指的是:3個人一起進行sex行為。P就是people或person的縮寫。
不過,英語裡面沒有3P的說法。老外習慣說threeway、threesome。
threeway,英 [θ'riːweɪ] ,美 [θ'riːweɪ]
作形容詞,表示:三路的,三線的。
(也有翻譯成“三人行”的)
threesome,英 ['θriːsəm] ,美 ['θrisəm]
表示:三人一組的,一人對兩人的比賽。
另外,“多人運動”英語怎麼說?其實說白了就是“群P”的意思,英語可以說group sex。
people 和 persons的用法區別
<1> people
英 ['piːpl] , 美 ['piːpl]
作名詞,可以表示:人民、人們;
也可以表示:民族、種族。
當people作“人”講時,是集合名詞,表示複數概念。 說“一個人”時,不用people;兩個人以上的,可以用people。
當people作“民族”講時,它就有單、複數之分。比如:a people 指“一個民族”;There are 56 peoples in China. 中國有五十六的名族。
<2> person
英 [ˈpɜːsn] ,美 [ˈpɜːrsn]
作名詞,表示:人,個人,某人。
person 的複數形式是 persons。與people的集合名詞屬性不同,persons更強調個體,相當於individuals。一般多用於法律和正式文體,如:persons of interest,利害關係人。
在日常口語中,人們習慣用 people 代替 persons。
閱讀更多 英語口語微課 的文章