Thaw and melt 表示 “融化” 的一對近義詞

Thaw and melt 表示 “融化” 的一對近義詞

“thaw 英 [θɔː] 美 [θɔ]” 和 “melt” 都可以表示“融化”,它們之間有什麼區別呢。

首先,我們來看 “thaw”。“Thaw” 最常用的意思 “解凍”,指 “由於升溫,事物從冰凍的狀態變成冰點以上的狀態”。比如,我們可以用下面這句話來描述 “街上的雪開始融化了”:

The snow’s thawing and the streets have become slushy. 雪在融化,街道變得泥濘不堪。

在這句話中,雖然 “thaw” 的意思是 “融化”,但它強調積雪 “開始解凍” 的過程,並沒有全部化掉。

“Thaw” 還有一個相對不大常用的含義,用來指 “食物解凍”,多和介詞 “out” 搭配使用,組成 “thaw out 完全解凍”。

在談論和食物有關的話題時,我們更常使用 “melt”。“Melt” 泛指任何事物 “從固體變成液體的過程”,可以譯成 “使…融化” 或 “使…軟化”,它不限於描述冰雪融化。

比如,我們可以用 “melt” 來表示 “冰淇淋融化”:

You should eat your ice cream now or it’ll melt. 你現在就得把冰淇淋吃掉了,不然它會化的。

這裡,“melt” 指 “冰淇淋從固體融化成液體”。

再比如,在菜譜中會看到 “把黃油放到煎鍋裡化掉”:

Melt the butter in the frying pan and then add some garlic. 讓黃油在煎鍋裡化掉,然後放點大蒜。

我們用搭配 “something melts in someone’s mouth” 形容食物鮮美柔嫩,入口即化。比如,形容 “牛排入口即化”,就可以說:

It was the best steak I’ve ever had. It literally melted in my mouth! 那是我吃過的最美味的牛排。它真的是入口即化!

“Melt” 同樣可以指 “冰雪融化”,但它表示 “融化成液體”。

Our snowman melted soon after the Sun came out. 我們堆的雪人在太陽出來後不久就化掉了。

“Our snowman melted… 我們堆的雪人化了…”。這裡,“melt” 強調雪人化成了水。

好了,我們來總結一下近義詞 “thaw” 和 “melt” 之間的區別:“thaw” 和 “melt” 都可以用來談論冰雪、食物等 “融化”,但 “thaw” 強調從冰凍狀態 “解凍” 的過程;而 “melt” 指物體 “從固體融化成液體”。


生詞:

  • slushy ['slʌʃi] 1. Slushy ground is covered in dirty, wet snow. adj. 泥雪覆蓋的; 滿是泥雪的; 2. If you describe a story or idea as slushy, you mean you dislike it because it is extremely romantic and sentimental. adj. (故事或想法)過於浪漫傷感的; 太過言情的
  • garlic 英 ['gɑːlɪk] 美 ['ɡɑrlɪk] n.(大)蒜


分享到:


相關文章: