方方明確承認:是她授權日記海外出版的,你有什麼看法?

中國新派冷雁


我有點懷疑在當時,這日記會在海外出版,這是海外有人對我國冷嘲熱諷和幸災樂禍的時候。我認為總不是什麼好東西!


直又直


我認為:每一個公民都應該責無旁貸地維護祖國的聲譽,任何損害國家利益和聲譽的就是違法。道聽途說、閉門造車,不惜以犧牲國家和民族利益為代價獲取個人利益的行為就是卑劣的行徑。我相信:每一個有愛國心的中國人都會對她的行為予以譴責的!😡😡😡😡😡😡




羲皇故都的園丁


“方方日記”,還是在武漢解封的4月8日,以《武漢日記》英文版在亞馬遜開始預售,德文版也即將出版。即使有千般種理由,“方方日記”已經成為美國和它的“小跟班”將疫情來源“甩鍋”中國的理由,也為一些仇視和妒忌中國發展的國家和組織提供了口舌。甭說,作家方方就是始作俑者,她被國人斥責、抨擊,是因為那個“日記”裡,大都是來自於網絡“事實”;大都是“看”到的負面和對政府體制的自責。論其個人情感和道德走向,方方對此事並沒有承認是她授權海外出版社的。

方方在接受有關媒體採訪,透露了寫作日記的初心以及出版的“幕後”

我的翻譯白睿文先生本來就在翻譯我的小說,是在微博上看到我的記錄,於是聯繫我,問我是否可以先翻譯這個。時間是2月17日,那時候武漢情況仍然不太好,所以我沒有同意。我的原話是“我暫時沒有出書的想法”②到了二月底,很多出版社來聯繫我,也有海外的。我想白睿文先生本來就在翻譯我的書,他的漢語水平很高,我還是先知會他一聲。於是他表示願意翻譯並找代理人。三月初,我圖省事,全球版版權授給了代理人。我的書名為《武漢日記——封城?記錄》③英文版封面是我我的意見,但我並不懂英文,所以沒想到
標題被改動。而白睿文也忽略了小字。④德文的封面,我當然沒看到過。德文翻譯阿克先生,他和白睿文先生一樣,都是對中國非常友好的人。現在的銷售商在促銷,或許會有言論走偏的問題。⑤這本書的稿費我都會捐出來,幫助一些應該幫助的人。白先生表示他也要捐一部分。他把我的想法告訴代理人,代理人也表示,她也要捐一些出來幫助武漢。不要覺得國外出書就是賣國。其實,這種想法很幼稚。⑥海外出版,在中國作家是件很正常的事,每一箇中國作家都需要自己的作品能有更多人看到。書八月份出版,這個時間是很正常的。
⑦國外和國內出版過程不一樣,我所不知道的是國外有預售的過程,國內就沒有問題。⑧書應該是八月出版,現在正在翻譯,而我自己還沒有交稿。這樣一本書,你們認為境外別有用心的人會怎麼利用?⑨不是所有事都是有陰謀的。以我這樣的人,外文都不會,而且年齡大,來找我搞陰謀,不找個更大的?是不是?⑩一波一波地被攻擊,這一波無非是有人綁架國家利益對我要挾而已。而我跟國家之間沒有張力,我的書只會給國家以幫助。

欲蓋彌彰,只會越描越黑,更看清方方的本質和目的

方方稱沒有直接授權外國出版社,而白睿文是願意翻譯並找代理人的。也就是說,授權外國出版商的是找來了那代理人,而不是她本人。“甩鍋”了不是?

字裡行間,話裡話外,方方總是閃爍其詞,為自己尋找藉口,為自己在貼金,一切說得若無其事,還好像她是個受害者。其實,方方的思想還停留在上世紀六七十年代,她只見過文人的黑暗時刻。但凡有點良知和底線的作家都不會容忍這種事情的發生。

結語

武漢剛一解封方方的日記立刻登上外媒的頭條頭版,隨後又馬上出書,中文版、英文版均已完成。這便變成美國等國攻擊中國的彈藥,變成敵對勢力潑向中國的汙水,變成新八國聯軍向中國索賠的素材。如果說這不是早有預謀,沒有向外媒和出版社收取版權費誰會相信?而方方至今“揹著牛頭不認髒”。方方欠國人一個解釋!


分享到:


相關文章: