「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

上一期給大家推薦了The King's Singer合唱團演唱的的詩人雪萊的Love's Philosophy(愛的哲學),這個專題會一直更新,歡迎各位看官在評論區推薦好的詩歌哦!

Green sleeves

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

上一期給大家帶來了一首雪萊的詩歌——Love's Philosophy,由著名的阿卡貝拉合唱團The King's Singer演唱,這個合唱團通過人聲模擬樂器,他們不只是唱歌,他們是在用聲音講故事,不僅有高超的演唱技巧,更重要的是感情十分貼合歌詞,就如幾位天使在向你訴說,而這些故事就來自於你記憶里美好的回憶。

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

那麼本期,再為大家介紹一首The King's Singer合唱團的歌——Green Sleeves

▼▼▼

<tt-audio>/<tt-audio>

相傳,這首歌的為英皇亨利八世所作(他是位長笛家)

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

英皇亨利八世

根據19世紀英國學者威廉.查培爾(William Chappell)所做的研究資料指出,《綠袖子》的旋律最早是記錄在16世紀末英國著名的魯特琴曲集《William Ballet's Lute Book》,歌詞部份則出現在1584年。然而這首歌曲真正廣為流傳開來,則是在英國作曲家約翰.蓋伊(John Gay)將它編入為了對抗意大利歌劇所創作的《乞丐歌劇》(The Beggar's Opera,1728)中。

這首民謠的旋律非常古典而優雅,是一首描寫對愛情感到憂傷的歌曲,但它受到世人喜愛的層面卻不僅僅侷限在愛情的領域,有人將它換了歌詞演唱、也有人將它作為聖誕歌曲,而它被改編為器樂演奏的版本也是多不勝數,有小品、有室內樂、有管絃樂…

國王亨利八世的愛情

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

相關電影《另一個波琳家的女孩》

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

據說她就是那個“綠袖子”

也許已經有許多人知道了這個故事,國王的愛情故事。這個在傳說中相當暴戾的男人,卻真心愛上一個民間女子,那女子穿一身綠衣裳。某天的郊外,陽光燦爛。他騎在馬上,英俊威武。她披著金色長髮,太陽光灑在她飄飄的綠袖上,美麗動人。只一個偶然照面,他們眼裡,就烙下了對方的影。

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

但她是知道他的,深宮大院,隔著蓬山幾萬重,她如何能夠超越?唯有選擇逃離。

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

而他,閱盡美女無數,從沒有一個女子,能像她一樣,綠袖長舞,在一瞬間,住進他的心房。從此他念念不忘。但斯人如夢,再也尋不到。思念迢迢復迢迢,日思夜想不得,他只得命令宮廷裡的所有人都穿上綠衣裳,好解他的相思。他寂寞地低吟:“唉,我的愛,你心何忍?將我無情地拋去。而我一直在深愛你,在你身邊我心歡喜。

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

「第四期」這些經典英文詩被唱成了歌,你聽過幾首?

綠袖子就是我的歡樂,綠袖子就是我的欣喜,綠袖子就是我金子的心,我的綠袖女郎孰能比?”曲調纏綿低沉。終其一生,他不曾得到她,一瞬的相遇,從此成了永恆。

我思斷腸,伊人不臧。Alas my love, you do me wrong

棄我遠去,抑鬱難當。 To cast me off discourteously

我心相屬,日久月長。I have loved you all so long

與卿相依,地老天荒。Delighting in your company

綠袖招兮,我心歡朗。Greensleeves was all my joy

綠袖飄兮,我心痴狂。Greensleeves was my delight

綠袖搖兮,我心流光。Greensleeves was my heart of gold

綠袖永兮,非我新娘。And who but my Lady Greensleeves

我即相偎,柔荑纖香。I have been ready at your hand

我自相許,捨身何妨。To grant whatever you would crave

欲求永年,此生歸償。I have both waged life and land

回首歡愛,四顧茫茫。Your love and good will for to have

伊人隔塵,我亦無望。Thou couldst desire no earthly thing

彼端箜篌,漸疏漸響。But still thou hadst it readily

人既永絕,心自飄霜。Thy music still to play and sing

斥歡斥愛,綠袖無常。And yet thou wouldst not love me

綠袖去矣,付與流觴。Greensleeves now farewell adieu

我燃心香,寄語上蒼。God I pray to prosper thee

我心猶熾,不滅不傷。For I am still thy lover true

佇立壠間,待伊歸鄉。Come once again and love me(譯文是來自《讀書人》,驚豔)


分享到:


相關文章: