請原諒,我無法給《誤殺》打高分

本週末同時上映了3部新片,加上之前在映的也有小7、8部吧,獨獨《誤殺》,無論票房、排片量都遙遙領先,貓眼評分甚至高達9.5分!但是,《誤殺》的監製陳思誠仍不高興,因為這部電影的豆瓣評分比原版整整低了一分!


請原諒,我無法給《誤殺》打高分

在小編看來,這一分低得有道理!

先來看看《誤殺》的故事線:囂張跋扈的公子哥,下藥迷姦了男主的大女兒,還拍下了視頻以此來威脅想要發生第二次,大女兒跟媽媽兩個弱女子反抗之際,失手打死了公子哥,作惡之人被反殺,惡有惡報雖然大快人心,但不被法律允許,一家人如何脫身,成為了電影的最大看點。


請原諒,我無法給《誤殺》打高分


為了更好的解讀《誤殺》,筆者特地提前觀看了原作——《誤殺瞞天記》,儘管這也是部翻拍作品——這部印度電影特別長,將近3個小時,而且並沒有像其他印度片那樣,動不動就要尬舞一段,足以見得細節鋪墊不少,前面36分鐘都是在鋪墊。


印度電影《誤殺瞞天記》裡面,高種姓的警察夫婦,手段狠辣,甚至常常逾越法律的約束,對低種姓男主一家的態度,毫無尊重可言。可這是在印度,完全不同於我國國情嘛!所以筆者相當好奇,陳思誠版的《誤殺》要怎麼“落地”??


讓小編失望了,《誤殺》的改編並不巧妙,只能說“輕巧”,影片直接將這一故事發生的地點“搬運”到了泰國:事情發生在泰國,可從警察局長、壞事的警員、到受害者一家,到案發後的圍觀群眾,卻都是一群講著普通話的華人!——就算泰國生活的華人多,這設定也太刻意了吧!而後肖央扮演的男主為救家人,設法“瞞天過海”,請注意,所有手段跟原片一模一樣,改動之處不超過20%,所以一部懸疑電影,在筆者眼中已毫無懸念可言,還有什麼樂趣可言?


請原諒,我無法給《誤殺》打高分


印版《誤殺瞞天記》裡,男主一家更幸福、有愛,男主愛看電影,所以一家人每逢進城,才必看電影,邏輯清晰,因此在殺人事件發生之前,一家人看電影的愉快神情,與殺人事件發生之後,一家人看電影時心事重重的樣子,可以形成極強烈的對比。


請原諒,我無法給《誤殺》打高分

而在陳思誠版的《誤殺》裡,對電影痴迷的男主,卻莫名其妙的帶了一家人去看泰拳!泰拳這種暴力殘酷的表演,非要帶上尚還年幼的小女兒,難得只是為了工整的套用劇情?!


還有一段,交待男主如何做到讓萍水相逢的陌生人為自己作證,原片裡交待得非常自然:因為一家人又去故地重遊了一次,跟每一個曾經接觸的人,都強調了一遍上次過來的(假)日期;但在陳思誠版本的《誤殺》裡,只是簡單閃回一段雙方的寒暄,並沒有交待清晰。


最讓筆者脫戲的一段,就是墳墓裡面挖出來的羊!

請原諒,我無法給《誤殺》打高分

原片裡,首次掩埋屍體的地坑是發酵肥料用的,而後警察只挖出來一個動物屍體,警察理虧,邏輯而言可以理解;


請原諒,我無法給《誤殺》打高分

可是陳思誠版的《誤殺》裡,首次掩埋屍體的地方變成了鄰居的墳墓,而後警察去挖墳,挖出來一隻新鮮的羊!請問:一個屍體都快要腐爛的墳墓裡,挖出來一隻新鮮的羊,這麼明顯的有問題的現象,不值得警察、墳墓主拿來大作一番文章,追查下去嗎?!


電影這種藝術很神奇,它可以承載很多社會功能,一部有社會意義的電影,可以反思問題、可以促進社會成長。但第一個反思的叫反思,第二個反思的,只能叫傳播。

筆者想起小學三年級時,老師教我們的作文入門課程:仿寫。對仗工整一些、形容詞貼切一些,高分準沒錯——這個高分只是技巧習得的體現,並不能代表你的文章好。當你的作文中再也看不出明顯的仿寫,這才真正值得被稱讚。

所以,筆者只能說,陳思誠是一個很好的傳播者,他是一個生意人,他眼光毒辣,選材、選角,都非常到位。


請原諒,我無法給《誤殺》打高分

對於片中人物的演技,筆者十分認可,尤其是譚卓與陳沖對視的那一刻——“有的孩子是孩子,有的孩子就是禽獸!”兩個媽媽從骨子裡爆出來的情感,近些年來很難見到如此有張力的演出了。


請原諒,我無法給《誤殺》打高分

但這一切,都只是電影技巧運用熟練的體現,一部真正富有靈魂的影片,是它獨到的立意,這足以讓人忽略掉它一些技術上的瑕疵。

所以才會有人說:凡事,第一個做的是天才、第二個做的是人才,第三個做的是蠢才……

雖不至於如此以偏概全,但翻拍就是翻拍,筆者看過了原版,就是無法給後者打高分。正如美版《無間風雲》,陣容如萊昂納多小李子這般強大,也永遠比不過中國香港的《無間道》。


分享到:


相關文章: