詩歌翻譯:Meeting at night 夜裡的相會

Meeting at night 夜里的相会

Meeting at night

Dante Gabriel Rossetti

.

The gray sea and the long black land;

And the startled little waves that leap

In fiery ringlets from their sleep,

As I gain the cove with pushing prow,

And quench its qpeed I’the slushy sand.

Then a mile of warm sea-scented beach;

Three fields to cross till a farm appears;

A tap at the pane, the quick sharp scratch

And blue spurt of a lighted match,

And a voice less loud, through its joys and fears,

Than the two hearts beating each to each!

.

夜里的相会

但丁·加布里埃尔·罗塞蒂

译/雪小浪

.

今夜的海是灰色的

拍打着大片的陆地

橘黄色的半轮月亮又低又大

大海被惊醒了,波浪是她甩动的长发

我的小船终于靠岸了,就系在月亮的旁边

在这里,可以闻到麦粒和青草的香气

穿过稻田的小路,在农场停下

对着窗子,我敲了一下

像一根火柴,擦亮了蓝色的火花

一个低语,又害怕又喜欢

拍着胸口拍着惊慌

两颗靠近的心会跳的这么响


诗歌翻译:Meeting at night 夜里的相会


诗歌翻译:Meeting at night 夜里的相会


诗歌翻译:Meeting at night 夜里的相会


诗歌翻译:Meeting at night 夜里的相会


诗歌翻译:Meeting at night 夜里的相会


分享到:


相關文章: