用戶86065560943
桃花是春景裡的一個經典意象,很多古詩詞的有關桃花的名句比比皆是
“人間四月芳菲盡,山寺桃花始盛開 ”“ 竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知。”“人面不知何處去,桃花依舊笑春風”“山上層層桃李花,雲間煙火是人家。”還有很多名句,在此不一一列舉了。
古詩詞一般都可以直譯,也可以美譯。
直譯一般可以很直觀的把握詩詞所要表達的意思,能夠深刻體會詩詞沒幹。而美譯則更多加入了譯者的一些主觀色彩,譯出的文章更加通俗易懂,能更藝術地體會詩詞意蘊。
“若桃花未盡佔幾分 又怎知江南春幾許”的直譯
這句詩如果直譯,意思大致應為:如果桃花都沒有開遍盛世,沒有在春時佔盡幾分春色,人們又怎會知道江南的春天到底是什麼時候到來的呢?
“若桃花未盡佔幾分 又怎知江南春幾許”的美譯
這句詩詞如果加入美譯色彩,那麼讀者可能更容易體會此詩詞之精妙。本人拙譯(不當之處望文友海涵):江南的春天到底什麼時候來的呢?我看遍層層山林,桃花並未開遍漫山遍野,整個春色彷彿少了點點映襯,不禁感嘆曰:如若桃花都沒在春盛之時佔盡幾分姿色,沒有盛開在江南的大街小巷和山川丘陵,我們又怎能體會到江南的春天到底是什麼樣的呢?又怎會知曉江南的春天是何時到來的呢?沒有桃花潤色的江南春天,意蘊稍遜啊!
月星如雨
有點玄虛了。兩句帶了疑問的春愁,是思念的去處。
詩這東西,寫的遮遮掩掩叫藝術,能看懂的人自然就懂了,看不懂的人解釋了也是不懂。如果非要解釋,還是用詩說比較好。
起個名字叫 春念
一春被困月看呆,
風信由燈遞過來。
家在江南歸不得,
桃花還剩幾枝開。
看懂了嗎?誰看懂了這首詩也就看懂了提問。沒看懂也沒事 ,長大了就懂了。
雪小浪
在桃花凋謝前的日子裡,春天還剩多少時光