【原文】
赵王封乐毅于观津,尊宠之,以警动于燕、齐。燕惠王乃使人让乐毅,且谢之曰:“将军过听,以与寡人有隙,遂捐燕归赵。将军自为计则可矣,而亦何以报先王之所以遇将军之意乎?”
【译文】
赵王封赏乐毅于观津,对他非常尊重宠爱,以此来警戒燕国和齐国。燕惠王派人去指责乐毅,并道歉说:“将军过于听信传言,因为与我有嫌隙就抛弃燕国投奔赵国。你这样为了自己打算是可以的,但你怎么对得起先王对你的一片心意呢?”(待续)
2020-11-16 13:11:42 佚名
【原文】
赵王封乐毅于观津,尊宠之,以警动于燕、齐。燕惠王乃使人让乐毅,且谢之曰:“将军过听,以与寡人有隙,遂捐燕归赵。将军自为计则可矣,而亦何以报先王之所以遇将军之意乎?”
【译文】
赵王封赏乐毅于观津,对他非常尊重宠爱,以此来警戒燕国和齐国。燕惠王派人去指责乐毅,并道歉说:“将军过于听信传言,因为与我有嫌隙就抛弃燕国投奔赵国。你这样为了自己打算是可以的,但你怎么对得起先王对你的一片心意呢?”(待续)