“五一”來啦!文旅部:出遊要注意這些事丨今日熱詞打卡

“五一”來啦!文旅部:出遊要注意這些事丨今日熱詞打卡
“五一”來啦!文旅部:出遊要注意這些事丨今日熱詞打卡

遊客在河南省寶豐縣油菜花田自拍。圖源:新華社

文化和旅遊部

Ministry of Culture and Tourism

文化和旅遊部官網發佈旅遊提示,提醒廣大遊客“五一”出遊疫情防控不放鬆,安全文明記心中。

Tourists are asked to pay close attention to the situation of epidemic risks released by local authorities and the latest epidemic prevention and control measures of their destination, according to a statement on the official website of the Ministry of Culture and Tourism.

文旅部官網發佈的提示指出,遊客要密切關注各地疫情防控部門發佈的疫情風險情況,瞭解目的地最新疫情防控政策。

Tourists are urged to carry out self-protection measures including wearing masks and washing their hands frequently, as well as keeping their distance from others while taking transportation and visiting parks. The use of serving chopsticks and spoons during meals is also recommended, the statement said.

遊客要做好自我防護,戴口罩、勤洗手,在乘坐交通工具、入園遊覽時,自覺與其他遊客保持間距。就餐時使用公筷公勺。

“五一”來啦!文旅部:出遊要注意這些事丨今日熱詞打卡

2020年4月26日,西安,遊客在大雁塔北廣場遊玩。

提示同時要求遊客避免扎堆,錯峰出遊。

The statement also asked tourists to learn in advance about ticket reservations and other measures of scenic spots and devise their itineraries to avoid peak times.

提示建議遊客提前瞭解景點的門票預約等措施,間隔入園、錯峰旅遊。

itinerary [aɪˈtɪnəreri] n. 旅程,路線;旅行日程

文旅部提醒遊客,自覺遵守旅遊目的地和景區疫情防控制度,接受測量體溫(take temperature)、查驗健康碼(check health QR code)、分時限流、保持間距(social distancing)等要求,對於由此產生的排隊等待給予充分理解。

“五一”來啦!文旅部:出遊要注意這些事丨今日熱詞打卡

2020年3月30日,遊客在湖北恩施大峽谷景區七星寨步行入口排隊有序入園。

此前,文旅部和國家衛生健康委曾聯合印發《關於做好旅遊景區疫情防控和安全有序開放工作的通知》。

通知要求:

Tourist attractions are allowed to receive 30 percent of their maximum visitor capacity. Paid scenic spots are required to evaluate the results before launching preferential policies for tickets and entertainment programs.

景區接待遊客量不得超過核定最大承載量的30%,收費景區在實施臨時性優惠政策前要做好評估,防止客流量超限。

Tourist attractions should strengthen management over population flow to prevent mass gatherings. Travelers are required to make reservations and encouraged to visit scenic spots in different time periods.

景區要強化流量管理,嚴防人員聚集。遊客需提前預約,且建議分時段遊覽。

分餐制

serving of individual dishes

公筷公勺

serving chopsticks and spoons

停止接待群體性聚餐

Group meals are not allowed.

推廣分時段就餐

to allow consumers to dine at staggered times

外賣服務

takeout services

一客一用一消毒

disinfection after each serving

出行軌跡

travel records

分時段控制客流

control the number of visitors during different time periods

編輯:馬文英

參考來源:新華網

“五一”來啦!文旅部:出遊要注意這些事丨今日熱詞打卡

China Daily熱詞訓練營上線啦!

“五一”來啦!文旅部:出遊要注意這些事丨今日熱詞打卡


分享到:


相關文章: