KTS勝之玥英語丨自認英語不凡的你,有中過英式套路嗎

來源:中國日報網雙語新聞

(ID:chinadaily_mobile)


明明覺得英國人一直很nice很紳士啊,還總是在夸人……

後來小K才明白,自己只是沒能聽出人家的話外音,中了他們的英式套路。


So,歡迎觀看英國人民內心戲之“嘴上說VS心裡卻”系列,學習英式套路的正確打開方式。


1"I might join you later."

嘴上說著:

“我待會兒就來加入你們。”


心裡想的卻是:

I'm not leaving the house today unless it’s on fire.

放心吧,除非房子著火,我今天是不會踏出房子半步的。

KTS勝之玥英語丨自認英語不凡的你,有中過英式套路嗎


2"Excuse me, sorry, is anyone sitting here?"


嘴上說著:

“不好意思,抱歉,這個位置有人嗎?”


心裡想的卻是:

You have 3 seconds to move your bag before I get really annoyed.

我數三秒鐘,再不挪開你的包我就要發火了。


3"

Not to worry.

嘴上說著:

“沒關係。”


心裡想的卻是:

I will never forget this!

我永遠不會忘記這件事的!(以天蠍座的名義發誓)


4"Sorry."

嘴上說著:

“抱歉。”


其實:

Saying ‘Sorry’ as a way of introducing yourself.

說“抱歉”只是介紹自己的一種方式。(完全是口頭禪好嘛)

(手動加引號的"sorry"~認真你就輸了。)

KTS勝之玥英語丨自認英語不凡的你,有中過英式套路嗎


5"It's a bit wet out there."

嘴上說著:

“外面有點潮溼。”


實際情況卻是:

You're going to need a snorkel because it's absolutely pissing it down out there!

你需要一個水下呼吸管才能出門,因為外面絕對是在下瓢潑大雨!

KTS勝之玥英語丨自認英語不凡的你,有中過英式套路嗎


6 "It's fine.""I'm fine."

嘴上說著:

“還好。”“我很好。”

最容易誤會就是這個“fine”了。"How are you?""I'm fine." 課本洗腦循環啊有沒有!?你以為是人家說挺好的……


其實……

It really couldn’t get any worse, but it probably will do…

情況真的不能再糟了,但有可能真的會更糟……

KTS勝之玥英語丨自認英語不凡的你,有中過英式套路嗎


7 "Perfect!"

嘴上說著:

“完美!”


其實想說的是:

Well that's ruined then!

呵呵,搞砸了!

KTS勝之玥英語丨自認英語不凡的你,有中過英式套路嗎


8 "A bit of a pickle."


嘴上說著:

“有點小麻煩。”

(由酸黃瓜pickle衍生而來的表達)。


實際情況卻是:

A catastrophically bad situation with potentially fatal consequences.

情況不能再糟,堪稱災難現場,完全是生死攸關。


9"Not too bad, actually."


嘴上說著:

“不算太糟,事實上。“


實際心理活動卻是:

I'm probably the happiest I've ever been.

這可能是我人生中最開心的時候了。


10"Honestly, it doesn't matter."


嘴上說著:

“講真,這真不礙事。”


心裡想的卻是:

Nothing has ever mattered more than this.

就沒有比這個更麻煩的事兒了。


11"No, no, honestly it was my fault."


嘴上說著:

“不,不,講真的這是我的錯。”


心裡想的卻是:

It was absolutely your fault and we both know it!

這絕對是你的錯好嘛,我們彼此都很清楚!

KTS勝之玥英語丨自認英語不凡的你,有中過英式套路嗎


12

"That's certainly one way of looking at it."


嘴上說著:

“這當然也是一種看待事情的方式。”


心裡想的卻是:

That’s certainly the wrong way of looking at it.

這當然是一種錯誤的看待事情的方式。


13 "If you say so."


嘴上說著:

“如果你要這麼說的話。”


心裡想的卻是:

I'm afraid that what you're saying is the height of idiocy.

恐怕你現在說的話已經蠢出新高度了。

KTS勝之玥英語丨自認英語不凡的你,有中過英式套路嗎

14 "With all due respect"


嘴上說著:

“雖然對您尊敬之至,但請恕我直言。”


心裡想的卻是:

You have absolutely no idea what you're talking about.

你完全不知道你都在胡說些什麼。


15 "You're welcome."


嘴上說著:

“不用謝。”


實際情況卻是:

Saying 'You’re welcome' as quietly as possible to people that don't say thank you, but using it as a form of punishment.

如果你沒有說“謝謝”,但英國人卻幽幽地說上了一句“不客氣”……

嗯,準備好接受懲罰吧。


16 "I beg your pardon."


嘴上說著:

"我請求你的諒解"。


實際上想表達的是:

a) I didn’t hear you;

我沒聽到你說了啥;

b) I apologise;

我道歉;

c) What you’re saying is making me absolutely livid!
你現在說的話讓我極其憤怒!

KTS勝之玥英語丨自認英語不凡的你,有中過英式套路嗎


17 "Each to their own."


嘴上說著:

“各有所見。”


心裡想的卻是:

You're wrong, but never mind.

就是你錯了,但是無所謂了。


所以這麼多英式套路,你們都get了麼?


不過說話是門微妙的藝術,具體含義當然還要看具體語境啦!


畢竟也不能冤枉了真心想誇你的人,比如慧眼識英的小K。(點贊點贊~)

KTS勝之玥英語丨自認英語不凡的你,有中過英式套路嗎

嗯,You're welcome~


—END—


分享到:


相關文章: