晚安,好夢~你在我的夢中,可我卻不是你的主人

晚安,好夢~你在我的夢中,可我卻不是你的主人

既然沒有回頭路好走,她就一直向前走去。---《飄》

“思嘉,我從來不是那樣的人,不能耐心地拾起一些碎片,把它們黏合在一起,然後對自己說這個修補好了的東西跟新的完全一樣。一樣東西破碎了就是破碎了——我寧願記住它最好時的模樣,而不想去把它修補好,然後終生看著那些破碎了的地方。也許,假使我還年輕一點——”他嘆了一口氣。“可是我已經這麼大年紀了,不能相信那種純屬感情的說法,說是一切可以從頭開始。我這麼大年紀了,不能終生揹著謊言的負擔在貌似體面的幻滅中過日子。我不能跟你生活在一起同時又對你撒謊,而且我決不能欺騙自己。就是現在,我也不能對你說假話啊!我是很想關心你今後的情況的,可是我不能那樣做。”

他暗暗抽了一口氣,然後輕快而溫柔地說:“親愛的,我一切都不管了。”

選自《飄》


很羨慕思嘉的愛情觀

簡單,率性又勇敢

故事裡他們兩個簡直是絕配呀

兩個都是“壞蛋”

可是彼此需求

讓我夢見你,但不容我成為你的主人

(悲傷的人也許是我們這些懦弱的人吧。。。)

白鹿

作者:博爾赫斯 [阿根廷]

·

我今天清晨夢見的白鹿

來自蒼翠英國的哪個鄉村民謠,

來自哪本波斯書的插圖,

和我們往昔夜晚白日的神秘區域?

·

只有一秒鐘的功夫。我見它穿過草原,

消失在虛幻的金黃色的下午。

輕靈的生物,只有一個側面的鹿,

構成它的是些許記憶,些許遺忘。

·

支配這個奇特世界的神靈,

讓我夢見你,但不容我成為你的主人;

在遙遠未來的一個拐角,

我或許會再夢見你,夢中的白鹿。

·

我也是一個轉瞬即逝的夢,

比夢中的草原和白鹿多幾天時間。

晚安,好夢~你在我的夢中,可我卻不是你的主人


- 關於作者 -

博爾赫斯(1899—1986),阿根廷詩人、小說家、翻譯家,被譽為“作家中的作家”。他的作品涵蓋多個文學範疇,包括短文、隨筆小品、詩、文學評論、翻譯文學。代表作《虛構集》《小徑分岔的花園》等。

我承認你是獨一無二,可我也轉身即逝的呀

晚安,好夢~你在我的夢中,可我卻不是你的主人


幻像與真實,虛構與現實的疆界在這裡變得模糊不定。如他所言,在這個世界上,一切事物都是鏡花水月。或許,“我也是一個轉瞬即逝的夢”。

大抵夢境亦真亦幻,稍縱即逝。而世事無常,生命短促,因而容易讓人產生浮生若夢,終歸空無的感慨。

塵世的外觀漸次從他眼底消逝,時間不再有晝夜的區別。“我成了似睡似醒的遲緩囚徒”“所能夠見到的不過是連綿的夢魘。”

你不珍惜,

明天誰也說不好~

晚安,祝你好夢:

晚安,好夢~你在我的夢中,可我卻不是你的主人


分享到:


相關文章: