郭沫若譯波斯詩歌《魯拜集》連載17

郭沫若譯波斯詩歌《魯拜集》連載17

49

朋友喲,你要去探此秘密時,

消費你寶貴的光陰——快請探去!

真與偽之間幾不容發——

試問人生是何所依據?

ⅩLIX

Would you that spangle of Existence spend

About The Secret—quick about it, Friend!

A Hair perhaps divides the False and True—

And upon what, prithee, may life depend?

50

真與偽之間幾不容發;

只有一個“阿里扶”可為導引,

——只要你能尋得時——

會引你到“寶室”,乃至“真君”;

L

A Hair perhaps divides the False and True;

Yes; and a single Alif were the clue—

Could you but find it—to the Treasure-house,

And peradventure to The Master too;

[註釋]阿里扶(Alif):亞拉伯字母之首字。即回教至上神Allah之首字。

51

真君冥冥兮周流八垠,

速如流汞兮消汝苦辛;

自月至魚兮萬匯賦形;

萬匯毀變兮真君永存;

LI

Whose secret Presence, through Creation's veins

Running Quicksilver-like eludes your pains;

Taking all shapes from Máh to Máhi; and

They change and perish all—but He remains;

[註釋]自月至魚(from Máh to Máhi):東方創世論,萬有始於月,終於魚。

——作者:奧馬.海亞姆,郭沫若(中文)譯,菲茨傑拉德(英語)譯


分享到:


相關文章: